John 14:24 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
不爱我的人不会遵行我的道。你们所听见的道不是出于我自己,而是出于差我来的父。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不愛我者、不守我言、但爾曹所聞之言、非我之言、乃遣我之父之言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
不愛我的人、就不守我的道、你們所聽見的、不是我的道、是差我來的父的道。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
不愛我者、不守我言、爾所聞者、非我之言、乃遣我之父之言。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
不爱我的,就不会遵守我的话。你们所听见的道,不是我的,而是那差我来的父的道。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
不愛我的人、就不守我的道、你們所聽見的、不是我的道、是差遣我來的父的道、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不愛我者、不守我道、爾所聞者非我道、乃遣我之父之道也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
不愛我的人就不遵守我的道:你們所聽見的道,不是我的,乃是差我來的父的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
誰不愛我,就不遵守我的話,但你們所聽見的話不是我的,乃是差我來之父的話○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
不愛我的人就不守我的道;你們所聽的道,非出自我,實乃差我來的父的道。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
不愛我的,就不會遵守我的話。你們所聽見的道,不是我的,而是那差我來的父的道。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不爱我的人,就不遵守我的话语。事实上,你们所听见的话语,不是我的,而是那派我来的父的话语。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不愛我的人,就不遵守我的話語。事實上,你們所聽見的話語,不是我的,而是那派我來的父的話語。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若不愛我的、必不守我的道理、但是你們所聽見的話、不是從我出來的、是從差遣我的父出來的啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,而是差我来之父的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
不愛我的人就不遵守我的話。你們所聽到的話不是出於我,而是出於那差遣我來的父親。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
毋敬愛𠊎个人就毋會遵守𠊎个話。你等所聽到个話毋係𠊎自家个意思,係差𠊎來个阿爸个意思。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,而是差我來之父的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
不愛我者則不守我誡。且爾所聞之言、並非我的、乃父的為遣我者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
不愛我者、則不守我之道、而爾所聞之者非我之道、乃遣我之父之道也、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
不愛我者、不守我諸言。且爾所聞者、非我之道、乃遣我之父之道也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
不爱我的人就不遵守我的道。你们所听见的道不是我的,乃是差我来之父的道。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
無疼我的人𣍐遵守我的話。恁所聽見的毋是我家己的話,是差我來的父的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Bô thiàⁿ góa ê lâng bōe chun-siú góa ê ōe. Lín só͘ thiaⁿ--kìⁿ-ê m̄-sī góa ka-kī ê ōe, sī chhe góa lâi ê Pē ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
不爱我的人,就不会遵守我的教导,你们听到这些话不是我的,而是派我来的父亲的。