John 14:26 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但护慰者,就是父为我的名而差来的圣灵,将教导你们一切的事,并使你们想起我对你们说的一切话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟保慰者、即聖神、父因我名而遣之者、必將以一切訓爾、且使爾憶凡我所語爾者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
惟有保惠師、 就是我父因我的名、將要差來的聖靈、他要將各樣的道理、指教你們、並且呌你們記得我對你們所說的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
惟有保惠師、 即我父因我名而遣之聖靈、彼將以各種道理訓誨爾、且使爾憶我語爾一切之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但保惠师,就是父因我的名要差来的圣灵,他要把一切事教导你们,也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
惟有保惠師、就是聖神、父因我的名、將要差遣來的、他必將各樣的道理指教你們、並且使你們記得我向你們所說的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
惟保惠師、即父因我名將遣之聖神、必以萬事訓爾、且令爾悉憶我所語爾者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟保惠師、即聖神、父緣我名而遣之者、將以眾理示爾使憶我所言耳、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但安慰子,就是父因我的名所要差來的聖靈,祂要將一切的事,指教你們,並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
可是那保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,祂總要將一切的事指教你們;並且要叫你們想起我對你們所說的一切話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
但是,那位宣慰使,即天父在我的名義下行將遣發的聖靈,仍將對你們闡明一切,並使你們回憶我所說的種種。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但保惠師,就是父因我的名要差來的聖靈,他要把一切事教導你們,也要使你們想起我對你們所說過的一切話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的圣灵,将要把一切的事教导你们,并且让你们想起我对你们说过的一切。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但那位慰助者,就是父以我的名所要派遣的聖靈,將要把一切的事教導你們,並且讓你們想起我對你們說過的一切。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
惟有保惠的先生、就是聖神、天父因為我的名兒差遣的、將把許多的道理指點你們、使你們記念我所說的話呵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要把一切的事教导你们,并且要使你们想起我对你们所说的一切话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是那慰助者,就是父親因著我的名要差來的聖靈,會把一切的事指示你們,並且使你們記起我對你們所說的一切話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係該保惠師,就係阿爸因為𠊎个名愛差來个聖靈,佢會將所有个事教導你等,又使你等記得𠊎㧯你等講過个一切話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但保惠師,就是父因我的名所要差來的聖靈,他要把一切的事教導你們,並且要使你們想起我對你們所說的一切話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟導者即是聖神風、父將于我名而遣者、其以諸情由而教汝等、而使汝記憶不拘我所言爾之各事矣、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
惟保惠師、即聖神、父因我名而將遣者、彼必以眾理教爾、且使爾憶我凡所告爾之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟保惠師、即聖神、父將於我名而遣者、將以萬事教爾、且令爾盡憶我所語爾也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘慰助者,就是父用我的名欲差來的聖神,會將一切的代誌教示恁,嘛會互恁會記得我給恁講一切的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
M̄-kú Ùi-chō͘-chiá, chiū-sī Pē ēng góa ê miâ beh chhe--lâi ê Sèng Sîn, ōe chiong it-chhè ê tāi-chì kà-sī lín, mā ōe hō͘ lín ōe-kì-tit góa kā lín kóng it-chhè ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
他会提醒你们我告诉过你们的一切。”