John 14:30 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我不再跟你们多谈,因为世界的王快要来了。他根本没有力量胜过我,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此後我不與爾多言、蓋斯世之君將至、彼於我無所有、 彼於我無所有或作彼於我無權
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
以後我沒有許多話告訴你們、因為這世界的主要來、他在我身上本沒有甚麽權柄。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此後、我不與爾多言、蓋此世之君將至、彼於我無所有也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我不会再跟你们讲很多的事,因为这世界的统治者将到;他在我身上毫无作用,
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
此後、我不與你們多說話了、因為這世界的君將要到了、他在我內一無所有、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此後、我與爾無多言、蓋此世之君將至、彼於我無與也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
後無煩言告爾、蓋此世之君將至、於我無與也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
以後我不再和你們多說了,因為這世界的王將到:牠在我是毫無所有;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
以後我不再和你們多說話,因為這世界的元首將到,牠在我裏面卻毫無所有;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
『嗣後,我不多和你們說甚麼,因為這世界的掌權者要來;可是對我一無所用。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我不會再跟你們講很多的事,因為這世界的統治者將到;他在我身上毫無作用,
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我不再对你们多说了。要知道,世界的那掌权者就要来了,而他对我毫无作用。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我不再對你們多說了。要知道,世界的那掌權者就要來了,而他對我毫無作用。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
後來我沒有許多的話告訴你們、因為這世代的君王將要到了、與我不相干涉。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我不再和你们多说了,因为这世界的统治者将到,他在我身上一无所能。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我現在不能再和你們多講,因為這世界的統治者就要來了。他對我是無能為力的;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎這下毋愛㧯你等加講,因為這世間个統治者會到了。對𠊎來講,佢毋算麼介;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我不再和你們多說了,因為這世界的統治者將到,他在我身上一無所能。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後我不對爾多講、蓋此世之君來、而于我無所有。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此後、我不與爾多言矣、因此世之君至矣、然彼一無所有於我內也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此後與爾不多言、蓋世君方來、而無所有於我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
以后我不再和你们多说话,因为这世界的王将到。他在我里面是毫无所有;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我𣍐閣及恁講真多話,因為此世界的統治者啲來啦。伊絕對𣍐當對我做什麼,
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bōe koh kap lín kóng chin chōe ōe, in-ūi chit sè-kài ê thóng-tī-chiá teh lâi lah. I choa̍t-tùi bōe-tàng tùi góa chòe sím-mi̍h,
Chinese Traditional ERV 2006
我不能和你们多说了,因为,这个世界的统治者(魔鬼)就要来了。他对我无可奈何。