John 14:31 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但为了让世人知道我爱父,父怎么吩咐我,我就怎么做。起来,我们走吧!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
此皆為使世知我愛父、遵父命而行、起、我儕離此而去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
但我要呌世人知道我是愛我的父、照著我父的命令行的。起來、我們去罷。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
然則可使世人知我愛父、遵父之命而行、起、我等去矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但这些事是要使世人知道我爱父,并且知道父怎样吩咐了我,我就怎样作。起来,我们走吧!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
但這事是必有的、使世人知道我愛父、父所命我的、我就遵着去行、起來、和我一同去罷、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
但使世知我愛父、循父命而行焉、起、我儕其去此、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
此事必有、使世知我愛父、循父命而行、起與我偕往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
但要叫世人知道我愛父,並且父怎樣吩咐我,我就怎樣行。起來,我們去罷。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
但要叫世界知道我愛父,並且父怎樣給我命令,我就怎樣行。起來我們走罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
總之,世人須知,我一心愛天父,所以我父如何命令我,我就如何執行。起來,我們走!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但這些事是要使世人知道我愛父,並且知道父怎樣吩咐了我,我就怎樣作。起來,我們走吧!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过我照着父的吩咐如此去做,是为要世界知道我爱父。 “起来,我们走吧!
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過我照著父的吩咐如此去做,是為要世界知道我愛父。 「起來,我們走吧!
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
這個事必定有的、叫世上的人曉得我愛父、遵從父命做事的、你們起來罷、和我一同去。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我這麼做是照著父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我这么做是照着父命令我的,为了让世人知道我爱父。起来,我们走吧!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但為了要世人知道我愛我的父親,所以我遵行他所命令的一切。 「起來,我們走吧!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係世間人應當知𠊎敬愛吾爸,所以阿爸吩咐𠊎麼介,𠊎就做麼介。 「䟘起來,𠊎等來去!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我這麼做是照着父命令我的,為了讓世人知道我愛父。起來,我們走吧!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
乃此必有致世可知我愛父、且父所命我、我依之而行也。起、我們即往去矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但此事必有者、使世知我愛父、且父命我如何、我即按之而行也、起、偕我離此去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
惟使世知我愛父、如父予我之命、我亦行是。起、我儕且去此。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
但要叫世人知道我爱父,并且父怎样吩咐我,我就怎样行。起来,我们走吧!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
毋拘欲互世間人知我疼父,有照父的命令去做。 「起來,咱來去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
m̄-kú beh hō͘ sè-kan-lâng chai góa thiàⁿ Pē, ū chiàu Pē ê bēng-lēng khì chòe. “Khí--lâi, lán lâi-khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
但是,世人必须知道我爱父,并且,完全按照父的命令办事。” “起来!我们离开这里吧。”