John 14:5 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
多马 说:“主啊,你要去哪里,我们还不知道,又怎么会知道路呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
多瑪 曰、主往之所、我儕不知、何能知其途乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
多馬 說、主往那裏去、我們尚且不知道、又焉能知道那條路呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
多馬 曰、主之所往、我等尚不知、又焉能知其路乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
多马说:“主啊,我们不知道你去的地方,怎能知道那条路呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
多馬說、主、你去的地方、我們不曉得、怎能曉得那道路呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
多馬 曰、主、爾所往、我且不知、焉知其途乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
多馬 曰、主往之所、我儕且不知、況其途乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
多馬對祂說,主阿,我們不知道你往那裏去;怎麼知道那條路呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
多馬對祂說:主阿,我們不知道你往那裏去,怎麼知道那條路呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
多馬對耶穌說:『主,我們不知道祢將往何處去,怎能知道那條路?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
多馬說:“主啊,我們不知道你去的地方,怎能知道那條路呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
多马 说:“主啊,我们不知道你要到哪里去,怎么能知道那条路呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
多馬 說:「主啊,我們不知道你要到哪裡去,怎麼能知道那條路呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
多马 对他说:「主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
多馬 道、主去的地方、我們尚且不曉得、何況道路嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
多馬 對他說:「主啊,我們不知道你去哪裏,怎麼能知道那條路呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
多马 对他说:“主啊,我们不知道你去哪里,怎么能知道那条路呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
多馬 對他說:「主啊,我們不知道你要到哪裡去,怎麼會知道那條路呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
多馬 對佢講:「主啊,𠊎等毋知你愛去㖠位,樣會知該條路呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
多馬 對他說:「主啊,我們不知道你去哪裏,怎麼能知道那條路呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
多馬士 謂之曰、主我等不知汝望何方去、且豈可識其路。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
多馬 曰、主、爾所往之處、我等不知、何能知其路乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
多馬 曰、主、爾所往我且不識、焉識其途乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
多马 对他说:「主啊,我们不知道你往哪里去,怎么知道那条路呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
多馬 給耶穌講:「主啊,阮都毋知你欲去叨位,欲哪會知彼條路?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
To-má kā Iâ-so͘ kóng, “Chú ah, goán to m̄ chai lí beh khì tó-ūi, beh ná ōe chai hit-tiâu lō͘?”
Chinese Traditional ERV 2006
多马说∶“主,我们连您去哪儿都不知道,怎么能知道那条路呢?”