John 15:19 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你们属于这个世界,世人一定会爱你们。可是你们不属于这世界,我已经把你们从世上拣选出来,因此世人恨你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若屬世、則世必愛屬己者、但爾不屬世、乃我所選於世者、故世惡爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若你們和世上人同類、世上人必愛同類的人、但你們不是和世上人同類、乃是我從世上揀選出來的、所以世上人恨你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
若爾屬乎世界、世界必愛其類己者、但爾非屬乎世界、乃我自世界選出者、故世界恨爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们若属于这世界,世人必定爱属自己的;但因为你们不属于世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世人就恨你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若屬世、世人必愛他的同類、但你們不屬世、乃是我從世上揀選出來的、所以世上的人惡你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾若屬世、世必愛屬己者、爾非屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾從世、世人必以為其類而愛之、爾不從世、我乃選爾出乎世、故世人惡爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若屬世界,世界必愛牠自己的:只因你們不屬世界,乃是我從世界上揀選了你們,所以世界就恨你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
設若你們出於世界,世界必疼愛屬自己的;只因你們不是出於世界;乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
倘若你們是屬於這世界的,世人必愛其同類;可是你們不屬於這世界,而且我已從這世界選定你們,所以他們要懷恨。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們若屬於這世界,世人必定愛屬自己的;但因為你們不屬於世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世人就恨你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們若是從世俗、世上的人必定把你當作同類的、就愛你了、但你們不從世俗、我選你出了這世、所以世上的人就恨你了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若属世界,世界会爱属自己的;只因你们不属世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們屬於這世界,世人一定愛那屬於他們自己的。可是,我從這世界中把你們揀選了出來;你們不屬於它,因此世人憎恨你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使你等屬這世界,世間人一定會惜你等,像惜佢等自家个人。總係𠊎將你等對這世間選出來,你等就毋係屬世界;所以世間人怨恨你等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若屬世界,世界會愛屬自己的;只因你們不屬世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若屬世、世則愛其自己的、惟因爾弗屬世、乃被我選出世、所以世恨爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若屬世、世必愛其同類、但爾不屬世、乃我選爾出乎世、故世惡爾焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾若自乎世、世必好己者、因爾非自世、而我選爾出乎世、故世惡爾焉。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若属世界,世界必爱属自己的;只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若屬此世間,世間人會看恁做家己的人給恁疼。不過我已經對世間給恁揀選出來,恁毋是屬此世間,因為按呢世間人怨恨恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā sio̍k chit sè-kan, sè-kan-lâng ōe khòaⁿ lín chòe ka-kī ê lâng kā lín thiàⁿ. Put-kò góa í-keng tùi sè-kan kā lín kéng-soán--chhut-lâi, lín m̄-sī sio̍k chit sè-kan, in-ūi án-ni sè-kan-lâng oàn-hūn lín.
Chinese Traditional ERV 2006
如果你们属于这个世界,这个世界就会象爱自己一样爱你们。但是,你们不属于这个世界,因为,我从这个世界里挑选了你们,所以,这个世界憎恨你们。