John 15:2 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
属于我的枝子如果不结果子,祂就把它剪掉;如果结果子,祂便修剪它,让它结更多果子。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
凡與我連屬不結果子的枝子、他必剪除、結果子的就必修理乾淨、呌他結果子更多。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
凡在我之枝、不結果者、彼必翦除、結果者、則必修理潔淨、使之結果更多。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所有属我而不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
凡在我裏面的枝子、不結果子的、父必剪除了、凡結果子的、就必修潔、使他結果子更多、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡在我之枝、而不實者、則去之、實則潔之、使實尤繁也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
凡屬我不結果子的枝子,祂必剪除;凡結果子的,祂必修理乾淨,叫牠結果子更多。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
凡在我裏面不結果子的枝子,祂就剪去;凡結果子的,祂就修理乾淨,使它結果子更多。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我的每一個枝,若不結果,祂就剪除;結果的枝,祂就修翦整理,使其結出更多的果實。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所有屬我而不結果子的枝子,他就剪去;所有結果子的,他就修剪乾淨,讓它結更多的果子。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
所有属于我 而不结果子的枝条,他就除掉;而所有结果子的,他就修剪干净,好让它结出更多的果子。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
所有屬於我 而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
凡在我的枝子上不結果的、他就去掉了、結果的、他就修治好、使結的果子更加茂盛。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
凡属我不结果子的枝子,他就剪掉;凡结果子的,他就修剪干净,使枝子结果子更多。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所有連接著我而不結果實的枝子,他就剪掉;能結果實的枝子,他就修剪,使它結更多的果實。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所有屬𠊎又無結果子个樹枝,佢就剪掉;總係結果子个樹枝,佢就修剪到清淨,使它結果子還較多。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
各枝在我、而不結實、其摘之去、又各枝結實其淨之、致尤結多實矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
凡在我之枝、而不結果者、彼則去之、凡結果者、彼則修潔之、使其結果更多、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
凡枝在我不結實者去之、凡結實者潔之、使結實尤繁也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
連佇我閣無結果子的枝,伊就給伊剪起來;有結果子的枝,伊就給伊修剪,互伊結較多果子。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Liân tī góa koh bô kiat ké-chí ê ki, I chiū kā i chián--khí-lâi; ū kiat ké-chí ê ki, I chiū kā i siu-chián, hō͘ i kiat khah chōe ké-chí.
Chinese Traditional ERV 2006
他砍掉我身上所有不结果的枝条,精心修剪所有结果的枝条,好让它结得更多。