John 15:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们要记住我说的话,‘奴仆不能大过主人。’ 他们如果迫害我,也必迫害你们;他们如果遵行我的话,也必遵行你们的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我曾對你們說、僕人不能比主人大、這句話你們應當記念。他們既然逼迫我、也必要逼迫你們、若肯遵我的話、也必要遵你們的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾謂爾曰、僕不能大於主、此言爾當記念。人若迫我、亦必迫爾、若肯遵我之言、亦必遵爾之言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我曾對你們說、僕人不大過主人、這話你們應當記念、人若逼迫我、也必逼迫你們、若守我的話、也必守你們的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
宜憶我言云、僕不大於主、人若窘逐我、亦將窘逐爾、若守我言、亦將守爾言矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我謂僕不大於主、斯言可憶、人窘逐我、亦窘逐爾、守我言、亦守爾言、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們要記念我從前對你們所說的話,僕人不能大於主人。他們若逼迫我,也要逼迫你們;若遵守我的話,也要遵守你們的話。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
務要記念我從前對你們所說的話:僕人不能大過他的主人!他們若逼迫了我,也要逼迫你們,若遵守了我的話,也要遵守你們的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
勿忘我對你們說過的話,「奴僕不比其主為大」。他們既迫害我,也要迫害你們;他們必注意你們的言論,猶如注意我的言論。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要記住我對你們說過的話:‘僕人不能大過主人。’他們若迫害我,也必定迫害你們;他們若遵守我的話,也必定遵守你們的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们当记住我对你们说过的话:“没有一个奴仆大过他的主人。”他们既然逼迫了我,也会逼迫你们;如果他们遵守了我的话,也就会遵守你们的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们要记念我从前对你们所说的话:『仆人不能大于主人。』他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我常說、僕不能大過了主、這話可以記着、人來趕逐我、也可以趕逐你們、守我的話、也可以守你的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要记得我对你们说过的话:‘仆人不大于主人。’他们若迫害了我,也会迫害你们,他们若遵守了我的话,也会遵守你们的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們要記住我對你們說過的話:『奴僕不比主人大。』如果他們迫害過我,他們也會迫害你們;如果他們遵從我的話,他們也會遵從你們的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等愛記得𠊎㧯你等講過个話:『奴僕無比主人較大。』若係佢等迫害𠊎,佢等也會迫害你等;若係佢等遵守𠊎个話,佢等也會遵守你等个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要記得我對你們說過的話:『僕人不大於主人。』他們若迫害了我,也會迫害你們,他們若遵守了我的話,也會遵守你們的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
記憶我先告爾之言云、僕者非大於厥主、伊等若捕攻我、即亦捕攻爾、伊等若守我言、即亦守爾之言也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我已告爾曰、僕不大於主、此言爾當憶之、彼等若曾逼迫我、亦將逼迫爾、若曾守我之言、亦將守爾之言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾其憶我所告爾之道、云僕不大於主也。若嘗窘逐我、將亦窘逐爾、若守我道、將亦守爾道。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们要记念我从前对你们所说的话:『仆人不能大于主人。』他们若逼迫了我,也要逼迫你们;若遵守了我的话,也要遵守你们的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
著會記得我給恁講的話:『僕人𣍐比主人較大。』世間人若迫害我,嘛會迫害恁;𪜶若遵守我的話,嘛會遵守恁的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tio̍h ōe-kì-tit góa kā lín kóng ê ōe, ‘Po̍k-jîn bōe pí chú-lâng khah tōa.’ Sè-kan-lâng nā pek-hāi góa, mā ōe pek-hāi lín; in nā chun-siú góa ê ōe, mā ōe chun-siú lín ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
记住我告诉你们的话,‘仆人不会比主人伟大,’如果他们迫害我,那么,他们也会迫害你们。如果他们遵从我的教导,那么,他们也会遵从你们的教导。