John 15:25 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这是要应验他们律法书上的话,‘他们无故地恨我。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們的律法上說、他們無緣無故的恨我、這句話真應驗了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等之律法曰、伊等無故恨我、此言真應騐矣。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
这就应验了他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
有這事、是為應驗他們律法上所記的話說、他們無故的惡我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
此乃應其律所載云、彼無故惡我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是、律言人無故惡我者應矣、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這是要應驗他們律法上所寫的話,說,他們無故的恨我。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這卻是要應驗他們律法上所寫的話說:『可見他們無故的恨我』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
這正應驗了他們的律法寫着的:「他們無緣無故地恨我。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
這就應驗了他們律法上所寫的話:‘他們無故地恨我。’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
不过这是为要应验他们律法上所记载的话: ‘他们无缘无故地恨我。’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
不過這是為要應驗他們律法上所記載的話: 『他們無緣無故地恨我。』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这要应验他们律法上所写的话,说:『他们无故地恨我。』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
照這個樣、律法所說的、那些人無故的恨我、這句話應驗了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这是要应验他们律法上所写的话:‘他们无故地恨我。’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,這無非要應驗他們的法律書上所寫的:『他們無緣無故地憎恨我!』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這係愛應驗佢等个法律書所寫个:『佢等無緣無故怨恨𠊎!』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這是要應驗他們律法上所寫的話:『他們無故地恨我。』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如是載伊律所云、伊等無故而恨我、得驗矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
但有此事、乃欲應其律法所記云、彼無故而惡我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃如是以盈滿其律法所載之言云、彼無故嘗惡我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这要应验他们律法上所写的话,说:『他们无故地恨我。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
這是欲實現𪜶的律法所記載的話:『𪜶無緣無故怨恨我。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Che sī beh si̍t-hiān in ê Lu̍t-hoat só͘ kì-chài ê ōe, ‘In bô-iân-bô-kò͘ oàn-hūn góa.’
Chinese Traditional ERV 2006
这一切正应验了他们律法中的话∶‘他们毫无理由地恨我。’”