John 15:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,无论你们求什么,都会得到应允。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾若在我內、我言亦在爾內、則凡所欲者可求、必為爾成之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你們若常在我裏面、我的道也常在你們心裏、凡你們所願的、祈求就必給你們成全。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾若常居於我、我之言亦常居於爾、凡爾所願者、求則必與爾成之.
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们若住在我里面,我的话也留在你们里面;无论你们想要甚么,祈求,就给你们成就。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們若在我裏面、我的道也在你們裏面、凡你們所願意的、就可以求、都必為你們成全、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
若爾恆在我中、我言恆在爾中、凡爾所欲、求則成之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
若爾在我、我道在爾、凡所欲、求必成之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
你們若常在我裏面,我的道也常在你們裏面,凡你們所願意求的就必給你們成就。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們若常住在我裏面,我的話也常住在你們裏面,任憑你們祈求甚麼,就必給你們成就。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們若寓於我以內,同時我的話也存記在你們心裏,你們就可任意作要求而如願以償。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們若住在我裡面,我的話也留在你們裡面;無論你們想要甚麼,祈求,就給你們成就。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
你们如果住在我里面,而我的话也住在你们里面,那么,凡是你们所愿的,当祈求,就将为你们成就。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
你們如果住在我裡面,而我的話也住在你們裡面,那麼,凡是你們所願的,當祈求,就將為你們成就。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
若是你們在我裏面、我的道在你們裏面、無論要什麼、一求必定成功。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们想要的,祈求,就给你们成全。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你們常跟我連結,而我的話也常存在你們裡面,你們無論要什麼,求,就會得著。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
假使你等一直生在𠊎底背,𠊎个話也時常記在你等个心中,你等無論想愛麼介,求,就會得到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們若常在我裏面,我的話也常在你們裏面,凡你們想要的,祈求,就給你們成全。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾若居于我且我言居于爾、爾不拘所求、即施行與爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾若在我內、而我之言在爾內、則凡所願者可求、皆必為爾成之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾若恆在我、而我言在爾、凡所願者、爾其求、則于爾成之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们若常在我里面,我的话也常在你们里面,凡你们所愿意的,祈求,就给你们成就。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁若及我結連,我的話佇恁內面,恁無論愛什麼,求就給恁實現。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín nā kap góa kiat-liân, góa ê ōe tī lín lāi-bīn, lín bô-lūn ài sím-mi̍h, kiû chiū kā lín si̍t-hiān.
Chinese Traditional ERV 2006
“你们如果继续在我之中,我的教导也继续在你们之中,那么,不论你们有什么样的愿望,都会如愿以偿。