John 16:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
关于义,是因为我要去父那里,你们再也看不到我了;
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
以義、因我歸我父、爾不再見我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
為義、是因為我將要回到我父那裏去、你們不能再見我。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
為義、乃因我歸於我父、而爾不能再見我。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在义方面,是因为我到父那里去,你们就再看不见我;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
為義、因我回到我父那裏去、你們不再看見我、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以義、因我歸父、爾不復見我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以義、因我歸父、爾不再見我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
為義,是因為我往父那裏去,你們不得再見我;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
為公道正義,是因我往父那裏去,以致你們不再見我。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
關於公義,因為我到父處去了你們看不見我;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在義方面,是因為我到父那裡去,你們就再看不見我;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
关于义,是因为我到父那里去,而你们不再看到我了;
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
關於義,是因為我到父那裡去,而你們不再看到我了;
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
論義呢、因我歸父、你們不能再看見我。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
为义,是因我到父那里去,你们将不再见到我;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們對義的觀念錯了,因為我往父親那裡去,你們再也看不見我;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對義个看法毋著,因為𠊎轉去阿爸該位,你等毋會再看到𠊎;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
為義,是因我到父那裏去,你們將不再見到我;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
論義因我往父去、而語不仍見我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
為義、因我歸我父、而爾不再見我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
以義、因我歸父、爾不復觀我、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
为义,是因我往父那里去,你们就不再见我;
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
對義,因為我啲欲去父遐,恁𣍐閣看見我;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
tùi gī, in-ūi góa teh-beh khì Pē hia, lín bōe koh khòaⁿ-kìⁿ góa;
Chinese Traditional ERV 2006
他将向他们证明我得以跟上帝和好,因为我就要到父亲那里去了。到那时你们就见不到我了;