John 16:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
同样,现在你们痛苦,但到我再见你们的时候,你们的心必欢喜,而且这份喜乐是谁也夺不去的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如是爾今憂、我復將見爾、爾心則樂、且爾之樂、無人能奪之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你們憂愁、等到我再見你們、你們心裏就喜樂了、並且你們的喜樂、沒有人能奪去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
爾今憂愁、我必再見爾、爾心則喜樂、且爾之喜樂、無人能奪之。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
如此、你們現在懷着憂愁、我將再見你們、你們心裏必然喜樂、並且你們的喜樂、沒有人奪了去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如是爾今有憂、然我復見爾、爾心將喜、且爾之喜、無人奪之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以你們現在憂愁。但我要再見你們,你們的心就喜樂了,並且你們的喜樂,沒有人能奪去。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了,這喜樂也沒有人可以從你們奪去。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
你們現在固然發愁,但是我要再來看你們,屆時你們就心裏歡樂;那種喜樂,無人能奪去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在你們也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就會喜樂,你們的喜樂是沒有人能夠奪去的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
这样,你们现在虽然也有忧虑,但是我会再见到你们,你们心里将喜乐,并且没有人能夺去你们的喜乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
這樣,你們現在雖然也有憂慮,但是我會再見到你們,你們心裡將喜樂,並且沒有人能奪去你們的喜樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
照這麼樣、你們現在懷着憂愁、我再看見你們、你們心裏就喜懽了、而且你們的喜懽沒有人禁止的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们现在也是忧愁,但我要再见到你们,你们的心就会有喜乐了;这喜乐没有人能夺去。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你們也是這樣:現在你們有憂愁,但是我要再見到你們,你們心裡就會充滿喜樂;你們的喜樂是沒有人能奪走的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你等也係恁樣:這下你等有憂愁,總係𠊎再見到你等个時,你等就會滿心快樂;你等个快樂係無人搶得走个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾今有悶、但我必復見爾、及爾心喜、又爾喜無人可奪去矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
如是、爾今懷憂、但我將復見爾、而爾心必樂、且爾之樂無人奪之、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
如是爾今有憂、然我將復見爾、而爾心將喜、且爾之喜無人奪爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你们现在也是忧愁,但我要再见你们,你们的心就喜乐了;这喜乐也没有人能夺去。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
親像按呢,現在恁有憂愁,不過我會閣見著恁,恁的心就會歡喜;恁的歡喜無人會給恁搶去。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chhin-chhiūⁿ án-ni, hiān-chāi lín ū iu-chhiû, put-kò góa ōe koh kìⁿ-tio̍h lín, lín ê sim chiū ōe hoaⁿ-hí; lín ê hoaⁿ-hí bô lâng ōe kā lín chhiúⁿ--khì.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,你们现在也非常悲伤,但是,我会再见到你们的,那时你们心中将会充满快乐,没有人能夺走你们的快乐。