John 16:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“到那一天,你们就什么也不用问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當斯日爾曹無所問於我、我誠告爾、凡爾託我名求於父者、父必賜爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候、就是一樣事你們也不用問我、我實在告訴你們、凡你們靠我的名求父的、父必賜與你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、爾無所問於我、我誠告爾、凡爾因我名求父者、父必賜爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了那天,你们甚么也不会问我了。我实实在在告诉你们,你们奉我的名无论向父求甚么,他必定赐给你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、就是一事、你們也不用問我、我實在告訴你們、你們凡求於父的、父必因我的名賜給你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其時、爾無所問於我、我誠語汝、爾若有求於父者、父將以我名賜爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當日、爾曹無所問我、我誠告爾、凡托我名求父、父必賜爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在那日子,你們必不問我甚麼。我實實在在的告訴你們,你們若向父求甚麼,祂必因我的名,賜給你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到那日,你們甚麼也就不問我了。阿們,阿們,我告訴你們:你們若向父求甚麼,祂必因我的名賜給你們。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
到了那一天,你們就不必向我作何要求。阿們、阿們,我告訴你們!無論你們向天父求甚麼,只要是奉我的名,祂必賜給你們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了那天,你們甚麼也不會問我了。我實實在在告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他必定賜給你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那一天,你们什么也不会问我了。 “我确确实实地告诉你们:你们奉我的名无论向父求什么,他都将赐给你们。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那一天,你們什麼也不會問我了。 「我確確實實地告訴你們:你們奉我的名無論向父求什麼,他都將賜給你們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
當那時候、你們不用來問我、我實在告訴你們、但凡靠我的名兒求父的、父必定賜給你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們 。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到那日,你们什么也不会问我了。我实实在在地告诉你们,你们奉我的名无论向父求什么,他会赐给你们 。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「在那一天,你們不向我求什麼。我鄭重地告訴你們,你們奉我的名,無論向父親求什麼,他一定賜給你們 。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,你等就毋會再問𠊎麼介。 「𠊎實在㧯你等講,你等奉𠊎个名,無論對阿爸求麼介,佢一定會賜給你等 。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到那日,你們甚麼也不會問我了。我實實在在地告訴你們,你們奉我的名無論向父求甚麼,他會賜給你們 。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於當日爾無所問我、我確確語爾、爾于我名凡所求父者、其將以之施爾。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其時、爾不以一事問我矣、我誠告爾、爾凡求父者、父必因我名賜爾、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當日爾將無所問於我、我誠誠告爾、爾若有所求於父者、將於我名而予爾
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那日,你们什么也就不问我了。我实实在在地告诉你们,你们若向父求什么,他必因我的名赐给你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「佇彼日,恁𣍐閣給我問什麼。我實實在在給恁講:恁奉我的名無論對父求什麼,伊會賜互恁。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Tī hit-ji̍t, lín bōe koh kā góa mn̄g sím-mi̍h. Góa si̍t-si̍t-chāi-chāi kā lín kóng: Lín hōng góa ê miâ bô-lūn tùi Pē kiû sím-mi̍h, I ōe sù hō͘ lín.
Chinese Traditional ERV 2006
到那一天,你们不会问我任何问题了。我实话告诉你们,不论你们以我的名义向父请求什么,他都会给予你们的。