John 16:24 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你们从来没有奉我的名求过什么,你们现在求,就必得到,好使你们的喜乐满溢。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
至今爾尚未託我名而求、求則必得、致爾之樂充足矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從前你們沒有靠我的名求過甚麽、如今你們求、就必得著、這樣你們的喜樂、必要滿足。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
從前爾未因我名有何求、爾求則必得、如此、爾之喜樂、必可滿足。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们向来没有奉我的名求甚么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
你們到如今、沒有靠我的名求甚麼、求就必得着、使你們的喜樂充足了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾未嘗以我名而求、求則必得、致爾之樂盈焉、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾曩所求、未托我名、今求而得之、則爾喜甚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
向來你們沒有奉我的名求甚麼:如今你們求就必得着,叫你們的喜樂可以滿足。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
向來你們沒有奉我的名求甚麼,你們要求,就必得着,叫你們的喜樂可以滿足○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
直到現在,你們沒有奉我的名要求甚麼。要求吧!你們準必獲得!為要使你們的喜樂十全十美。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們向來沒有奉我的名求甚麼;現在你們祈求,就必定得著,讓你們的喜樂滿溢。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
直到如今,你们没有奉我的名求过什么。你们祈求吧!就会得到,好使你们的喜乐得以满足。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
直到如今,你們沒有奉我的名求過什麼。你們祈求吧!就會得到,好使你們的喜樂得以滿足。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你們從前求什麼事、沒有靠我的名兒、如今求就得着了、你們喜懽的了不得。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得著,使你們的喜樂得以滿足。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
直到现在,你们没有奉我的名求什么,如今你们求就必得着,使你们的喜乐得以满足。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
直到現在,你們並沒有奉我的名求過什麼。你們求,就得到,好讓你們的喜樂滿溢。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到這下,你等毋識奉𠊎个名求過麼介;從今以後,你等求,就會得到,使你等个快樂滿滿。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
向來爾于我名無所求。求而汝將得、致爾喜滿矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
爾至今未託我名而求何事、求則必得、使爾樂可充足矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
爾未嘗於我名有所求、爾其求而得之、俾爾之喜盈滿。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
向来你们没有奉我的名求什么,如今你们求,就必得着,叫你们的喜乐可以满足。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
到現在,恁猶毋曾奉我的名求什麼。恁著求,就會得著,通互恁的歡喜滿滿。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kàu hiān-chāi, lín iáu m̄-bat hōng góa ê miâ kiû sím-mi̍h. Lín tio̍h kiû, chiū ōe tit--tio̍h, thang hō͘ lín ê hoaⁿ-hí móa-móa.”
Chinese Traditional ERV 2006
迄今为止,你们还没有以我的名义请求过任何东西呢。提出请求吧,你们会得到的。你们的快乐会是最丰富的快乐。”