John 16:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“我一直用比喻跟你们讲这些事,不久,我就不再用比喻了,而是清楚地把父的事告诉你们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我設喻以此事告爾、時將至、我不復設喻告爾、乃以父明示爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我現在用比喻將這事告訴你們、時候將到、我不再用比喻告訴你們、必將父的道明明白白的告訴你們。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我曾用比喻、以此事告爾、時將至、我不再用比喻訓爾、必以父明言於爾。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我用比喻將這事告訴你們、時候將到、我不再用比喻告訴你們、必將父的事明明的指示你們、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
凡此我曾以喻語爾、時至、我不復以喻語爾、乃以父明示於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我以此設譬告爾、時至、我不設譬、乃以父明示爾、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這些事,我是用比喻對你們說的:時候將到,我不再用隱語對你們說,乃要將父明明的告訴你們。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這些事我是用比喻對你們說的;時辰將到,我不再用比喻對你們說,乃要關於父明明的向你們宣講。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我用諺語對你們說了這些事,但是時機一到,我就不藉諺語對你們說話,祗將天父明顯地向你們說出來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我用譬喻對你們說了這些事,時候要到,我不再用譬喻對你們說了,而是把關於父的事明明白白告訴你們。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“我用比喻对你们说了这些话。但是时候就要到了!那时我不再用比喻对你们说话,而是要明确地告诉你们有关父的事。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「我用比喻對你們說了這些話。但是時候就要到了!那時我不再用比喻對你們說話,而是要明確地告訴你們有關父的事。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我把這些譬喻的話、告訴你們、時候將到、我不用譬喻的話、就把父的事明明白白的指點你們。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我用比喻把這些事向你們說了。可是時刻將到,我不再使用比喻,卻要明白地把父親的事告訴你們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎用比喻㧯你等講這兜事。總係時間會到了,𠊎無再用比喻,係愛明明將阿爸个事㧯你等講。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「這些事,我是用比方對你們說的;時候將到,我不再用比方對你們說,而是要把父的事明白地告訴你們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我用比喻而言汝以是情、時候近來於是我弗尚用比喻而言汝、乃明示爾及父也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我設譬以此告爾、但時將至、我不復設譬告爾、惟以父明示爾也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
此直我曾設譬以語爾、時至、我將不復設譬語爾、乃以父者侃然告爾。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「这些事,我是用比喻对你们说的;时候将到,我不再用比喻对你们说,乃要将父明明地告诉你们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「諸個代誌我已經用譬喻給恁講啦。時啲欲到,我𣍐閣再用譬喻,會明明對恁講起父的事。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chiah-ê tāi-chì góa í-keng ēng phì-jū kā lín kóng lah. Sî teh-beh kàu, góa bōe koh-chài ēng phì-jū, ōe bêng-bêng tùi lín kóng-khí Pē ê sū.
Chinese Traditional ERV 2006
“我用比喻告诉了你们这些事情。但是,我不用比喻而是直截了当地告诉你们父亲的时刻就要来临了。