John 16:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
到那天,你们将要奉我的名祈求,我不是说我要为你们向父祈求。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
當斯日爾託我名而求、我不言為爾求父、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時候、你們應當靠我的名祈求、我不說我要為你們求父。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼時、爾當因我名祈求、我不言我將為爾求父。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
到了那天,你们要奉我的名祈求,我不是说我要为你们请求父;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時候、你們要靠我的名祈求、我不說我為你們求父、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
其時、爾將以我名而求、我不曰、我將為爾祈父、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯時爾將托我名而祈、我不曰代爾求父、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
在那日子,你們要奉我的名祈求:我並不對你們說,我要為你們求父;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
到那日你們要奉我的名祈求,我並不對你們說,我要為你們求父;
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
到了那一天,你們將奉我的名作要求;我不必說我來替你們向天父求告。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
到了那天,你們要奉我的名祈求,我不是說我要為你們請求父;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
在那一天,你们会奉我的名祈求,而且我并不是说我要替你们向父祈求。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
在那一天,你們會奉我的名祈求,而且我並不是說我要替你們向父祈求。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時候你們將要靠我的名兒祈禱、我不說我將代你們求父、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们向父祈求。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在那一天,你們要奉我的名祈求。我並不是說我要替你們向父親求,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
到該日,你等愛奉𠊎个名求;𠊎毋係講𠊎愛代你等對阿爸求,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們向父祈求。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
當日爾將于我名而求、且我語汝知、我將代汝而求父也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
其時、爾託我名而求、我不言我為爾求父、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
當日爾將於我名而求、我非謂爾曰、我將為爾請父、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
到那日,你们要奉我的名祈求;我并不对你们说,我要为你们求父。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇彼日,恁會奉我的名祈求;我並無給恁講我會替恁對父懇求。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī hit-ji̍t, lín ōe hōng góa ê miâ kî-kiû; góa pèng bô kā lín kóng góa ōe thòe lín tùi Pē khún-kiû.
Chinese Traditional ERV 2006
到那一天,你们以我的名义向他请求,我不是说,我将会替你们向父请求,