John 16:32 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看啊!时候快到了,现在就是,你们将要分散,各自回家,只留下我一人。不过,我并非一人,因为父与我在一起。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時將至、今是矣、爾曹皆散、各歸其所、而遺我獨在、實則我非獨在、父偕我在也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
時候要到了、就是現今、你們都要分散、各歸自己的地方、留下我一個人、其實不是我獨自在這裏、還有父同我在一處。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
時將至矣、今即是矣、爾皆離散、各歸其地、留我一人、其實非我獨在、尚有父與我同在。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
時候將到、現在就是的、你們都要分散、各歸自己的地方、留下我一個人、獨自在這裏、然而我不是獨在、有父和我同在、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時將至、亦已至矣、爾將離散、各歸其所、遺我獨在、然我非獨在、父偕我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時至、今日是已、爾曹星散、各歸其所、遺我獨處、然我非獨處、父偕我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
請看,時候將到,呀,已經到了,你們要離散,各歸自己的地方去,留下我孤單在此:其實我並不孤單,因為有父與我同在。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
看哪!時辰將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,以及留下我獨自一人,其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
瞧吧!時刻瞬屆,此其時矣!你們行將分散,各奔前路,唯獨把我撇下!但是,我並不孤獨,因為有天父和我同在。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪,時候要到,而且已經到了,你們要分散,各人到自己的地方去,只留下我獨自一個人。其實我不是獨自一個人,因為有父與我同在。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看哪,时候就要到了,而且已经到了!你们要被驱散,每个人到自己的地方,留下我一个人。其实我不是独自一人,因为父与我同在。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看哪,時候就要到了,而且已經到了!你們要被驅散,每個人到自己的地方,留下我一個人。其實我不是獨自一人,因為父與我同在。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
時候將到、今天就是的、你們四處散開、各歸各自的地方、丟下我一個人、獨自居處、然而我不獨自居處的、有天父和我同處的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,时候将到,其实已经到了,你们要分散,各归自己的地方,留下我独自一人;然而我不是独自一人,因为有父与我同在。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
時刻到了,現在已經是了,你們都要分散,各人回自己的地方去,只留下我一個人。其實,我不是自己一個人,因為有父親與我同在。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
看啊,時節會到了,這下就係,你等全部會分散,逐儕轉去自家个地方,留下𠊎自家一儕。其實,𠊎毋係自家一儕,因為有阿爸同𠊎共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,時候將到,其實已經到了,你們要分散,各歸自己的地方,留下我獨自一人;然而我不是獨自一人,因為有父與我同在。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
卻時候將到、且今到也使爾等被散各人與本所、致留我獨在、惟我非獨在、蓋父偕我焉。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時將至、今已至矣、爾等皆散、各歸其所、而遺我獨在、然我非獨在、因父與我同在焉、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
乃時至、亦已至矣、爾將分散、各歸己所、遺我獨在、然我非獨在、蓋父皆我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
恁看,時啲欲到,今已經到,恁會分散,逐個人攏轉去家己的所在,放我家己一個。其實我毋是家己一個,因為有父及我同在。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lín khòaⁿ, sî teh-beh kàu, taⁿ í-keng kàu, lín ōe hun-sòaⁿ, ta̍k-ê lâng lóng tńg-khì ka-kī ê só͘-chāi, pàng góa ka-kī chi̍t ê. Kî-si̍t góa m̄-sī ka-kī chi̍t ê, in-ūi ū Pē kap góa tông-chāi.
Chinese Traditional ERV 2006
听着,那一时刻正在来临,它已经到了,你们将会分散,各自回家,留下我独自一人,但我不是独自一人,父和我在一起。”