John 16:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“现在我要去差我来的父那里,你们没有人问我去哪里。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我將歸於遣我者、爾曹無人問我何往、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我要回到差我來的父那裏去、你們中間倒沒有人問我往那裏去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今我將歸於遣我者、而爾中無人問我何往。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我要到那差我来的那里去,你们中间并没有人问:‘你到哪里去?’
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在我回到差遣我來的父那裏去、你們沒有人問我往那裏去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我今歸於遣我者、爾中無人問我何往、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我今將歸遣我者、爾曹無人問我何往、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現今我往差我來的父那裏去;你們中間並沒有人問我,你往那裏去?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今我往差我來者的那裏去;你們中間並沒有人問我:你往那裏去?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在,我要啟程到派遣我的父那裏去,你們並不問我往何處去。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我要到那差我來的那裡去,你們中間並沒有人問:‘你到哪裡去?’
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
“现在我要回到派我来的那一位面前,你们当中却没有人问我:‘你要到哪里去?’
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
「現在我要回到派我來的那一位面前,你們當中卻沒有人問我:『你要到哪裡去?』
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现今我往差我来的 父 那里去,你们中间并没有人问我:『你往哪里去?』
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我現在要回到差遣我的父、你們沒有人問我到什麼地方去、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我要到差我来的父那里去,你们中间却没有人问我‘你去哪里?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在我要回到那位差我來的那裡去,你們當中沒有人問我『你要到哪裡去?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下𠊎愛倒轉該『差𠊎來个』該位去;你等當中並無人問𠊎:『你愛去㖠位?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我要到差我來的父那裏去,你們中間卻沒有人問我『你去哪裏?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
但今我往與遣我者、而汝內無人問云、爾何往。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今我歸於遣我者、而爾中無人問我云、爾何往、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我今歸於遣我者。爾中無人問我云、爾何往。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现今我往差我来的 父 那里去,你们中间并没有人问我:『你往哪里去?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在我啲欲轉去差我來彼位遐,恁中間無人問我『你欲去叨位?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi góa teh-beh tńg-khì chhe góa lâi Hit-ūi hia, lín tiong-kan bô lâng mn̄g góa ‘Lí beh khì tó-ūi?’
Chinese Traditional ERV 2006
现在我要回到派我来的那位那里去了,然而,你们却没有人问我∶‘您去哪儿?’,