John 17:13 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“现在我要去你那里了,我在世上这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在我要歸到你那裏去、我還在世的時候、先說這話、使他們心裏大得我的喜樂。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
今我歸於爾、我尚在世之時、先言此、使伊等心中、滿得我之喜樂。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
現在我歸到你那裏去、我還在世、先說這話、使他們心裏充充足足的得我的喜樂、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
現在我往你那裏去;我還在世上說這些話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
而今我往你那裏去;我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
現在我要到祢身邊來,趁着我還在這世界時就說這些事,為要使我的喜樂在他們中間能夠美滿。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
但如今我就要到你那里去了。 我在世上说这些话, 是要让他们里面充满我的喜乐。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
但如今我就要到你那裡去了。 我在世上說這些話, 是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
現在我歸你、我還在世上說這句話、使他們為我狠懽喜。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
現在,我到你那裡去,我還在世上的時候說這些話,為要使他們心裡充滿我的喜樂。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這下,𠊎愛去你該位;𠊎還在這世間个時講這兜話,係愛使佢等个心充滿𠊎个快樂。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且今我至汝、而在世言是情、致伊等得喜滿于我、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
今我就爾、我尚在世言此、欲彼可得我之樂充足於其心也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
今我歸爾、遂在世言此、使彼有我之喜、盈滿於己焉
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
現在我啲欲去你遐;我猶佇此世間講諸個話,是欲互𪜶心內充滿我的歡喜。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiān-chāi góa teh-beh khì lí hia; góa iáu tī chit sè-kan kóng chiah-ê ōe, sī beh hō͘ in sim-lāi chhiong-móa góa ê hoaⁿ-hí.
Chinese Traditional ERV 2006
“现在,我就要到您那里来了,但是,我在这个世上时,说这些是为了让他们心中充满我的快乐。