John 17:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你像爱我一样爱他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在他們裏面、你在我裏面、使他們完完全全的合而為一、世人就可以曉得我是你所差來的、並且曉得你愛他們同愛我一樣。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
我在伊等中、爾在我中、使伊等完全合而為一、世人即可知我為爾所遣、且知爾愛伊等、如愛我然。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好象爱我一样。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
我在他們裏面、你在我裏面、使他們合而為一、都得成全了、世人就知道我是你所差遣來的、並且知道你愛他們、如同愛我一樣、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全的合而為一;叫世人知道我為你所差來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
我在他們裏面;你在我裏面,使他們完完全全的合而為一,叫世界知道你差了我來,以及你愛了他們如同愛了我一樣。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我既在他們之內,祢又在我之內,他們就可以成為完善的整體,從而世人將知道我是祢派遣的,祢愛待他們一如愛我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
我在他们里面,你在我里面, 愿他们能完全合一, 好让世界知道是你差派了我, 也知道你爱他们, 就像爱我那样。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
我在他們裡面,你在我裡面, 願他們能完全合一, 好讓世界知道是你差派了我, 也知道你愛他們, 就像愛我那樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
我在他們裏面、你在我裏面、使眾人合而為一、叫世上的人、曉得你差遣我、又曉得你愛他們、同愛我一樣。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我在他們的生命裡,而你在我的生命裡,為要使他們完全合一,好讓世人知道你差遣我,也知道你愛他們,像你愛我一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎在佢等底背,你在𠊎底背,使佢等完全合做一體,俾世間人知係你差𠊎來,也知你惜佢等,像你惜𠊎一樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我于伊等而汝于我、致伊等成全于一、又致世可知汝乃遣我、及愛伊等如愛我然。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
我在彼內、爾在我內、使彼皆為一而得成全、又使世知爾遣我、且知爾愛彼如愛我然、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
我在彼、爾在我、使之成全維一、令世知爾遣我、亦愛彼如愛我然。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我佇𪜶內面,你佇我內面,是欲互𪜶完全成做一個,通互世間人知是你差我來,嘛知你疼𪜶,親像你有疼我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa tī in lāi-bīn, lí tī góa lāi-bīn, sī beh hō͘ in oân-choân chiâⁿ-chòe chi̍t ê, thang hō͘ sè-kan-lâng chai sī lí chhe góa lâi, mā chai lí thiàⁿ in, chhin-chhiūⁿ lí ū thiàⁿ góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我在他们之中,您在我之中,为了让他们成为完整的一体,让这个世界知道,我是您派来的,而且您爱他们,就象爱我一样。”