John 17:25 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
公义的父啊!尽管世人不认识你,但我认识你,这些人也知道是你差我来的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
義哉父歟、世不識爾、惟我識爾、彼亦知爾遣我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
公義的父、世人不認識你、只有我認識你、這些人也曉得我是你所差來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
公義之父、世人不識爾、惟我識爾、此諸人亦知我乃爾所遣者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
公义的父啊,世人虽然不认识你,我却认识你,这些人也知道你差了我来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
公義的父阿、世人不知道你、只有我知道你、他們也知道我是你所差遣來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
公義的父阿,世人不認識你,我郤認識你;他們也知道我為你所差來;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
公正的父阿,世界橫豎未曾認識你;我卻認識你;這些人也知道你差了我來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
公義的父,這世界從來不認識祢,可是我認識祢;這些人也知道祢派了我來。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
公义的父啊, 虽然世界不认识你,我却认识你, 这些人也知道是你差派了我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
公義的父啊, 雖然世界不認識你,我卻認識你, 這些人也知道是你差派了我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
父呵、你真是為善的呵、世人不曉得你、只有我曉得你、這些人也曉得你差遣我的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你,这些人也知道是你差我来的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
公義的父親哪,世人不認識你,但我認識你,這些人也知道你差遣了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
公義个阿爸啊,世間人毋識你,總係𠊎識你;這兜人也知係你差𠊎來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
公義的父啊,世人未曾認識你,我卻認識你,這些人也知道是你差我來的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
義父者乎。世業已不識爾、但余識爾、又此些知爾乃遣我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
義哉父乎、世不知爾、惟我知爾、彼亦知爾遣我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
義者父乎、世未嘗知爾、惟我嘗知爾、斯人亦嘗知爾之遣我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
公义的父啊,世人未曾认识你,我却认识你;这些人也知道你差了我来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
公義的父啊,世間人毋識你,毋拘我識你;諸個人知你已經有差遣我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kong-gī ê Pē ah, sè-kan-lâng m̄ bat lí, m̄-kú góa bat lí; chiah-ê lâng chai lí í-keng ū chhe-khián góa.
Chinese Traditional ERV 2006
义之父啊!这个世界的人不认识您,可是我认识您,这些门徒知道,是您派我来的,