John 17:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為你所賜給我的道、我賜給他們、他們已經受了、又實在知道我是從你那裏出來、並且信我是你所差來的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
因爾所賜我之言、我已賜與伊等、而伊等受之、又實知我乃自爾而出、且信我乃爾所遣者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
因為你所賜給我的道、我曾賜給他們、他們也受了、又實在知道我是從你出來、並且信我是你所差遣來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因為你所賜給我的道,我已經賜給他們;他們也領受了,又確實知道,我是從你出來,並信我為你所差來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因為你所賜給我的話,我已經傳給他們;他們也領受了,又確實的知道我是從你出來的,並且信你差了我來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
我已將祢頒給我的聖諭傳授他們;他們拜受了,並且肯定知道我是從祢那裏來的,同時相信祢確曾派遣我。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
因为你所赐给我的话语, 我已经给了他们。 他们领受了, 也确实知道我是从你而来的, 并且相信是你差派了我。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
因為你所賜給我的話語, 我已經給了他們。 他們領受了, 也確實知道我是從你而來的, 並且相信是你差派了我。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
你所傳授我的道理、我傳給他們、他們已經受了、實在曉得我是從你出來的、而且信你差遣我的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我把你所給我的信息給了他們,他們也領受了。他們確實知道我是從你那裡來的,也信是你差遣了我。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為你所交給𠊎个道理,𠊎已經賜給佢等,佢等也有接受。佢等確實知𠊎係對你該位來个,也信係你差𠊎來。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
蓋我賜伊等以汝所給我之言、而伊接之、且明知我由汝而出又伊等信爾乃遣我也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
蓋爾所賜我之言、我曾賜彼、彼亦受之、又誠知我由爾出、且信爾遣我也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
蓋爾授我諸言、我已授於彼、而彼受之、實知我自爾出、且信爾遣我也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為我有將你互我的信息互𪜶;𪜶已經接受閣真正知我對你遐來,閣有信你差我。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi góa ū chiong lí hō͘ góa ê sìn-sit hō͘ in; in í-keng chiap-siū koh chin-chiàⁿ chai góa tùi lí hia lâi, koh ū sìn lí chhe góa.
Chinese Traditional ERV 2006
我给了他们您给我的教导,他们接受了它们。他们确实意识到这些教导来自于您,他们相信我是您派来的。