John 18:11 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣对 彼得 说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌謂 彼得 曰、收爾刀入鞘、父所予我之杯、我豈不飲乎、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌對 彼得 說、收你的刀入鞘。我父給我的那一盃、我可以不喝麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌謂 彼得 曰、收爾之刀入鞘。我父與我之盃、我可不飲乎。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对彼得说:“把刀收入鞘里去!父给我的杯,我怎能不喝呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌對彼得說、收你的刀入鞘、父所給我的盃子、我豈不喝麼、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 語 彼得 曰、韜爾刀、父予我之杯、我不飲乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 謂 彼得 曰、鞱爾刀、父所予我之杯、豈不飲乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌就對彼得說,收刀入鞘罷:我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌卻對彼得說:收刀入鞘罷!我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌對彼得說:『收刀入鞘!天父給我的這一杯,我怎可不喝?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對彼得說:“把刀收入鞘裡去!父給我的杯,我怎能不喝呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就对 彼得 说: “把刀收回鞘里!父所赐给我的杯,我难道能不喝吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就對 彼得 說: 「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就对 彼得 说:「收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 對 彼得 道、把你的刀收起來、父所給我的杯子、我豈有不喝的呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是耶穌對 彼得 說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是耶稣对 彼得 说:“收刀入鞘吧!我父给我的杯,我岂可不喝呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌對 彼得 說:「把刀收起來!你以為我不願意喝我父親給我的苦杯嗎?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌對 彼得 講:「將刀仔收起來!吾爸交給𠊎个苦杯,你恅到𠊎毋願意啉嗎?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是耶穌對 彼得 說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 謂 彼多羅 曰、放爾刀進其鞘、我父所給我之盅、豈不飲之乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌告 彼得 曰、收爾刀入鞘也、父所賜我之盃、我豈不飲乎、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 遂語 彼得 曰、韜爾刀、父予我之杯、我豈不飲乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就对 彼得 说:「收刀入鞘吧,我父所给我的那杯,我岂可不喝呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌給 彼得 講:「刀收入鞘!父所互我的苦杯,我豈會當無飲?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kā Pí-tek kóng, “To siu-ji̍p siù! Pē só͘ hō͘ góa ê khó͘-poe, góa kiám ōe-tàng bô lim?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣对彼得说∶“把剑放回去。父赐我的酒 ,我能不喝吗?”