John 18:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这个 该亚法 以前曾对 犹太 人建议说:“不如一人替众人死。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
昔向 猶太 人議云、一人為眾民而死、乃為我益者、即此 該亞法 也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
這 該亞法 從前曾和 猶太 人商議說、一個人替百姓死、是與我們有益的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
此 該亞法 、即前與 猶太 人商議曰、一人為眾民死、乃與我等有益者也。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死,这是有益的”那个人。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
這該亞法、就是從前和猶太人商議說、一個人替百姓死、是與我們有益的、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
該亞法 者、即曾與 猶太 人議云、一人代民死、有益者也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
昔與 猶太 人言、一人為民死、以為我益者、即此 該亞法 也、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
這該亞法,就是從前向猶太人發議論說,一個人替百姓死是有益的那位。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
這該亞法卻是從前向猶太人出主意說:一個人替百姓死是有益的那一位○
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
該亞法其人,曾對猶太人提出主張,認為處死一人,將有利於全國人民。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
該亞法就是從前向猶太人提議說“一個人代替人民死,這是有益的”那個人。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
该亚法 就是曾经向那些 犹太 人建议“一个人替民众死 是有益处的”那个人。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
該亞法 就是曾經向那些 猶太 人建議「一個人替民眾死 是有益處的」那個人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
这 该亚法 就是从前向 犹太 人发议论说「一个人替百姓死是有益的」那位。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從前和 猶太 人說、一個人替百姓死了、是算我們的益處、就是這個 該亞法 了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
這 該亞法 就是從前向 猶太 人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
这 该亚法 就是从前向 犹太 人忠告说“一个人替百姓死是有利的”那个人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這 該亞法 曾經向 猶太 人的領袖建議,說讓一個人替全民死是一件合算的事。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這 該亞法 識對 猶太 人个領袖建議講,一個人代全國个人死係最有利益个事。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
這 該亞法 就是從前向 猶太 人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
夫 加以法 為彼勸 如大 輩言以有一人為民而死乃便矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
此 該亞法 即前與 猶太 人議云、一人為民死、以為我益者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
曩會 猶太 人議云、一人為民死、為有益者、即 該亞法 也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
这 该亚法 就是从前向 犹太 人发议论说「一个人替百姓死是有益的」那位。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
此個 該亞法 以前曾對 猶太 教當局建議,講「寧可互一個人替眾人死是較好」。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chit-ê Kai-a-hoat í-chêng bat tùi Iû-thài -kàu tong-kio̍k kiàn-gī, kóng “Lêng-khó hō͘ chi̍t ê lâng thòe chèng-lâng sí sī khah hó”.
Chinese Traditional ERV 2006
(该亚法曾向犹太人建议,一个人为众百姓而牺牲更好)。