John 18:17 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看门的婢女问 彼得 :“你不也是这个人的门徒吗?” 他说:“我不是。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
守門之女謂 彼得 曰、爾亦斯人之門徒乎、曰、非也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看門的丫環對 彼得 說、你豈不是這人的門徒麽。 彼得 說、我不是。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
守門之女、謂 彼得 曰、爾非亦此人之門徒乎。 彼得 曰、我非也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我不是。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
守門的使女、對彼得說、你不是這人的門徒麼、彼得說、我不是、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
婢謂 彼得 曰、爾亦斯人之徒乎、曰非也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
女司門語 彼得 曰、爾亦斯人之徒歟、曰非也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那看門的使女對彼得說,你也是這個人的門徒麼?他說,我不是。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是那看門的使女對彼得說:你不也是這人的門徒麼?他說:我不是!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那守門婦對彼得說:『你豈不也是這人的門徒?』他說:『我不是!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那看門的婢女對彼得說:“你不也是這個人的門徒嗎?”他說:“我不是。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那看门的女仆问 彼得 :“你不也是这个人的门徒吗?” 彼得 说:“我不是。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那看門的女僕問 彼得 :「你不也是這個人的門徒嗎?」 彼得 說:「我不是。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那看门的使女对 彼得 说:「你不也是这人的门徒吗?」他说:「我不是。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
管門的女人對 彼得 道、你也是這人的學生嗎、答道、不是的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那看門的使女對 彼得 說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那看门的使女对 彼得 说:“你不也是这人的门徒吗?”他说:“我不是。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
看門的女孩子指著 彼得 ,說:「你不也是那個人的門徒嗎?」 彼得 說:「我不是!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該掌門个使女對 彼得 講:「你也係該人个學生,敢毋係?」 彼得 講:「𠊎毋係!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那看門的使女對 彼得 說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時此看門之婦謂 彼多羅 曰、爾非此人門徒之一乎。對曰、不是。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
守門之婢、乃問 彼得 曰、爾亦非此人門徒之一乎、 彼得 曰、我非也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
閽婢遂謂 彼得 曰、爾亦斯人之門徒乎。曰、不然
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那看门的使女对 彼得 说:「你不也是这人的门徒吗?」他说:「我不是。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
顧門的女婢對 彼得 講:「你嘛是彼個人的門徒乎?」 伊講:「我毋是!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kò͘-mn̂g ê lú-pī tùi Pí-tek kóng, “Lí mā-sī hit-ê lâng ê bûn-tô͘ ho͘hⁿ?” I kóng, “Góa m̄-sī!”
Chinese Traditional ERV 2006
那个女仆对彼得说∶“你是不是也是这个人的门徒呢?” 彼得说∶“我才不是呢。”