John 18:20 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在 犹太 人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌答曰、我顯然講道於世、常教誨在會堂、及聖殿、 猶太 人恆集之所、我並無言於隱者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、我常明明對人講道、也常在會堂和聖殿裏、就是 猶太 人聚集的地方教訓人、我私下沒有說甚麽話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、我曾明明講道與世人、我常在會堂與聖殿、即 猶太 人聚集之處、教訓人、我未嘗私有何言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,暗地里我并没有讲甚么。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、我向世人所說的話、都是明明說的、我常在會堂和殿裏教訓人、就是猶太人常常聚集的地方、我私下沒有說甚麼話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我明言於世、恆訓於會堂、及殿間、即 猶太 人咸集之處、隱中則無所言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我於世既明示之矣、我常誨於會堂殿間、 猶太 人恆集之處、我無私語、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他說,我從來是公開的對世人說話;我常在會堂裏和殿裏,就是一切猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裏,並沒有說甚麼。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答他說:我從來明明對世人說話:我常在會堂和殿裏,就是猶太人聚集的地方教訓人,我在暗地裏並沒有說甚麼。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答他:『我曾經坦率對這世界發言,常在所有猶太人聚集的會堂和聖殿裏施教,向來不在暗地說話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對大祭司說:“我向來對世人講話都是公開的,我常常在會堂和聖殿裡,就是在所有猶太人聚集的地方教導人,暗地裡我並沒有講甚麼。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他: “我一向公开地对世人讲话。我总是在会堂和圣殿,就是所有 犹太 人聚集的地方教导人。我没有在隐秘中讲过什么。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他: 「我一向公開地對世人講話。我總是在會堂和聖殿,就是所有 猶太 人聚集的地方教導人。我沒有在隱祕中講過什麼。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是 犹太 人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 答道、我在世界上、已經明明白白的指點出來了、我常教訓人、在會堂和殿裏、就是 猶太 人常常聚集的所在、我沒有私話、
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是 猶太 人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他:“我一向都是公开地对世人讲话,我常在会堂和圣殿里,就是 犹太 人聚集的地方教导人,我私下并没有讲什么。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「我對人講話一向都是公開的。我常在 猶太 人聚會的會堂和聖殿裡教導人,從來沒有暗地裡講什麼。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「𠊎㧯人講話從來都係公開个。𠊎常常在會堂㧯聖殿,就係 猶太 人聚會个所在教訓人,毋識在暗中講麼介。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是 猶太 人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、我明講世聽我教訓在公所、在堂裏、 如大 輩常集之所、我隱私無所講、
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、我向世所言、皆明言也、我常訓人於會堂及殿間、即 猶太 人恆集之處、我未曾私有所言、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應之曰、我侃然言于世、我常教於會堂及殿閒、 猶太 人咸集之處、隱中我無所言。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「我从来是明明地对世人说话。我常在会堂和殿里,就是 犹太 人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「我攏公開對世間人講話。我常常佇 猶太 人聚集的會堂及聖殿內教示人;我毋曾祕密講。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa lóng kong-khai tùi sè-kan-lâng kóng-ōe. Góa siông-siông tī Iû-thài -lâng chū-chi̍p ê hōe-tn̂g kap Sèng-tiān lāi kà-sī lâng; góa m̄-bat pì-bi̍t kóng.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣回答他道∶“我一向在大庭广众之下对所有的人说话,我总是在犹太人聚集的会堂和大殿里讲道,我从未私下说过任何事。