John 18:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我言若非、則指證其非、若是、何批我乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、若我說的不是、你可以指證我的不是、若我說的是、為甚麽打我呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、若我之言不是、爾可指證我之不是、若我之言是、為何批我乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣对他说:“如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为甚么打我呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我說的若不善、你可以指證我的不善、我說的若善、為甚麼打我呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我言若非、可證其非、若是、何批我耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、若我言非、則斥其非、若言是、何扑我乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答他說,我若說的不是,你可以指證那不是:我若說的是,你為甚麼打我呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說我若說的不是,你可以指證那不是,但若說的是,你為甚麼打我呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答他:『我若發了惡言,你就可以指出甚麼是惡言;若不然,你為何打我?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌對他說:“如果我講錯了,你可以指證錯在哪裡;如果我講對了,你為甚麼打我呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答他: “如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答他: 「如果我說得不對,你可以見證哪裡不對;如果說得對,你為什麼打我呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我若说的不是,你可以指证那不是;我若说的是,你为什么打我呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、若我說得不是、請你就責我的不是、若我說得是、為什麼打我呢。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答他:“假如我说的不对,你指证不对的地方;假如我说的对,你为什么打我呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「我若說錯了,你儘管指出我的錯處;若說得對,你為什麼打我?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「𠊎若係講毋著,你指證,毋著在㖠位!若係無毋著,你打𠊎做麼介?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰、我若講非爾可指其非、若講是、爾因何打我乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我言若不善、爾可證其不善、若善、爾為何擊我、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應之曰、若我言惡、則證其惡、若善、則何爾撲我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我若说的不是,你可以指证那不是;我若说的是,你为什么打我呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應伊講:「我若講毋著,你著指出錯誤;若講著,是按怎給我拍?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn i kóng, “Góa nā kóng m̄-tio̍h, lí tio̍h chí-chhut chhò-gō͘; nā kóng tio̍h, sī-án-chóaⁿ kā góa phah?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“如果我说错了什么,你告诉大家哪里错了,如果我没说错,你为什么打我?”