John 18:28 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
黎明的时候,众人从 该亚法 那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾曳耶穌、自 該亞法 處至公堂、時甫平旦、眾不入公堂、免受不潔、蓋欲食逾越節羔也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
眾人拉著耶穌、從 該亞法 那裏往公堂去、那時正在清晨、眾人不進衙門、恐怕身體霑了污穢、不能吃逾越節的羔羊。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
眾人拽耶穌、自 該亞法 處至公堂、其時、正在清晨、眾人不入公堂。恐染污穢、不能食逾越節羔羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
清早的时候,犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的晚餐。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人拉着耶穌、從該亞法那裏往公堂去、那時候正在清晨、眾人不進公堂、恐怕自己沾了污穢、不能吃逾越節的筵席、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
平旦、眾曳 耶穌 、自 該亞法 至公廨、眾弗入、以免受污、不 得食逾越節筵也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
平旦、人曳 耶穌 、自 該亞法 至公廨、眾不入公廨、恐為所浼、不得食逾越節筵也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們帶着耶穌,從該亞法那裏,往衙門裏去:那時候天還早;他們自己不進衙門,恐怕沾了污穢,不能喫逾越節。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
於是他們把耶穌從該亞法那裏解到衙門裏去。那時天還早,他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢;卻是想要吃逾越節的筵席。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那班人將耶穌從該亞法那裏領出,來到裁判所:那是清晨,他們自己不進裁判所,恐被玷污而影響逾越節之宴。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
清早的時候,猶太人把耶穌從該亞法那裡押往總督的官邸。他們自己沒有進到官邸裡去,恐怕沾染了污穢,不能吃逾越節的晚餐。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们把耶稣从 该亚法 那里带到总督府,那时是清晨。他们为了不被污秽,能吃逾越节的晚餐,就没有进入总督府。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們把耶穌從 該亞法 那裡帶到總督府,那時是清晨。他們為了不被汙穢,能吃逾越節的晚餐,就沒有進入總督府。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
众人将耶稣从 该亚法 那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越 节的筵席 。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
天亮的時候、人拉着 耶穌 從 該亞法 的地方、到公館裏去、眾人不進公館、恐怕被世事沾染了、不能吃逾越節的筵席。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們把耶穌從 該亞法 那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们把耶稣从 该亚法 那里押解到总督府。那时是清早。他们自己却不进总督府,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的宴席。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們從 該亞法 的府邸把耶穌押到總督府。那時候天已破曉。 猶太 人的領袖沒有進總督府裡面去,他們要在節期裡保持潔淨,為了要吃逾越節的筵席。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等對 該亞法 該位將耶穌帶到總督府。該時天曚光。 猶太 人个領袖毋入總督府去,因為佢等愛在節期中保持淨浰,正做得食𨃟過節个筵席。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們把耶穌從 該亞法 那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時伊等帶 耶穌 出 加以法 之前、解到公堂去。時乃早辰惟 如大 輩勿進衙門、恐受污、則不能食吧[口所]咓之禮宴。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
眾拽耶穌由 該亞法 至公堂、時正清晨、但彼等不入公堂、恐其受污、而不得食逾越節筵也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
平旦、眾曳 耶穌 自 該亞法 至公廨、眾自不入公廨、以免受污、得食踰越節筵也
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
众人将耶稣从 该亚法 那里往衙门内解去,那时天还早。他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越 节的筵席 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
透早, 猶太 人的領袖將耶穌對 該亞法 遐押去總督府;𪜶家己無入去,因為驚沐著垃墋煞𣍐當食𨃟過節的晚餐。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Thàu-chá, Iû-thài -lâng ê léng-siù chiong Iâ-so͘ tùi Kai-a-hoat hia ah-khì chóng-tok-hú; in ka-kī bô ji̍p--khì, in-ūi kiaⁿ bak-tio̍h lâ-sâm soah bōe-tàng chia̍h Pôaⁿ-kè-choeh ê boán-chhan.
Chinese Traditional ERV 2006
士兵们把耶稣从该亚法院子带到了总督府去了。当时是一大早,犹太首领不想进去,免得不洁净 ,因为他们要吃逾越餐。