John 18:3 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
这时, 犹大 带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶大 率兵一隊、及祭司諸長、與法利賽人之吏役、以燈以炬以械而至、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶大 就領著一隊兵、和祭司長同法利賽人的差役、拏著火把燈籠器械、來到園裏。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶大 即領一隊兵、與祭司長、並法利賽人之役、提鐙、持火、執械而來。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那时,犹大带着一队兵,还有祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶大領着一隊兵、和眾祭司長並法利賽人的差役、拿着火把燈籠器械、來到園裏、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶大 率卒一隊、與祭司諸長、法利賽人之隸、以炬、以燈、以械、而至、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶大 率群卒、及祭司諸長、𠵽唎㘔人之吏、以炬以燈以械而至、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拏着燈籠,火把,兵器,來到園裏。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以猶大領了一隊兵和祭司長同法利賽人的差役,拿着燈籠,火把,兵器,就來到園裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
果然,猶大領着一隊衛士,以及祭司長和法利賽人派出的差役,帶着燈籠、火炬和武器,來到該地。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那時,猶大帶著一隊兵,還有祭司長和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 犹大 领着一队士兵,还有祭司长们和 法利赛 人的差役们,带着灯笼、火把、兵器来到那里。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 猶大 領著一隊士兵,還有祭司長們和 法利賽 人的差役們,帶著燈籠、火把、兵器來到那裡。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
犹大 领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶大 領了一群兵丁、和列位祭司頭目、並𠵽唎㘔人的官、拿着火、把燈籠器械來了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
猶大 領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿著燈籠、火把和兵器來到園裏。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
犹大 领了一队兵,以及祭司长和法利赛人的圣殿警卫,拿着灯笼、火把和兵器来到园里。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
猶大 引了一隊 羅馬 兵,會同祭司長和法利賽人所派遣的聖殿警衛隊走進園子裡。他們都帶著武器,也拿著燈籠和火把。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶大 帶一隊 羅馬 个兵仔,湊等祭司長㧯法利賽人所派聖殿个衛兵,共下入園去。佢等帶等武器,也拿等燈籠㧯火把。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
猶大 領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 如大士 受祭者首輩、與𠵽唎哂輩差的一群人、同官帶燈火把軍器來到彼所。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶大 既領兵一隊、及祭司諸長與法利賽人之吏役、遂以炬以燈以械而來園、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶大 接隊卒、及祭司諸長與 法利賽 人諸隸、以炬以燈以械而至。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
犹大 领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役,拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以 猶大 就導一隊 羅馬 兵,以及祭司長及法利賽派的人所派聖殿的警衛去到遐,手攑燈、火把,及武器。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Só͘-í Iû-tāi chiū chhōa chi̍t tūi Lô-má peng, í-ki̍p chè-si-tiúⁿ kap Hoat-lī-sài-phài ê lâng só͘ phài Sèng-tiān ê kéng-ōe khì kàu hia, chhiú gia̍h teng, hé-pé, kap bú-khì.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,犹大带着一队士兵和大殿的警卫,他们是祭司长和法利赛人派来的,他们手拿火把、灯笼、武器来到了这里。