John 18:34 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣回答说:“你这样问,是你自己的意思,还是听别人说的?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、爾言此、由己乎、抑有人以此告爾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌回答說、這話是你自己說的呢、是有人告訴你的呢。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌答曰、爾言此、乃由己乎、抑有人論我而告爾乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你说到我的呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌回答說、你說這話、是從自己的意思說的呢、還是有人把這話告訴你呢、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、爾此言由己歟、抑他人告爾歟、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、爾言此、自知之歟、抑人以我告爾歟、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,這話是你自己說的呢?還是別人論我對你說的呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答說:這話是你出於自己說的,還是別人論我對你說的呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答他:『是你自己這樣說呢?還是別人如此報告你?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“這話是你自己說的,還是別人對你說到我的呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答: “这话是你自己说的,还是别人告诉过你关于我的事呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答: 「這話是你自己說的,還是別人告訴過你關於我的事呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、你說這句話、是自己曉得的呢、還是人把我的事來告訴你的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「這話是你說的,還是別人論到我時對你說的呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“这话是你说的,还是别人论到我时对你说的呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌回答:「你問這話是出於你自己,或是聽別人談論到我呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌應講:「這係你自家愛問个,抑係因為有人對你講過,你正恁樣問呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「這話是你說的,還是別人論到我時對你說的呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答之曰、爾由自己而出此言、或有他人以是告爾及我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌答曰、爾言此、由己之意乎、或有人以此告爾乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應曰、爾言此自夫己乎、抑人以我告爾乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「你按呢問我是你家己的意思,抑是聽著別人給你講我的代誌?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Lí án-ni mn̄g góa sī lí ka-kī ê ì-sù, á-sī thiaⁿ-tio̍h pa̍t-lâng kā lí kóng góa ê tāi-chì?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“是你自己想这么问,还是有人告诉过你有关我的事情呢?”