John 18:36 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣答道:“我的国不属于这个世界,如果我的国属于这个世界,我的臣仆早就起来争战了,我也不会被交在 犹太 人的手里。但现在我的国不属于这个世界。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、則我臣必為我戰、免我付於 猶太 人、但我國非屬此世、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我的國不是這世上的國。我的國若是這世上的國、我的臣子必為我爭戰、免得我被賣給 猶太 人、只是我的國不是這世上的國。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我之國、非此世之國。我之國、若為此世之國、我之臣、必為我爭戰、免我被解於 猶太 人、但我之國、非此世之國。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,使我不至被交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我的國不屬這世界、我的國若屬這世界、我的臣子必要爭戰、免得我被解與猶太人、但我的國、不是從這世界來的、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、我國非屬斯世、若然、則我之臣必戰、免我見付於 猶太 人、但今我國非由斯世耳、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、我國不屬乎世、我國而屬乎世、我臣必竭力以爭、免解我與 猶太 人、惟我國非屬乎世也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,我的國不屬這世界:我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人:只是我的國不屬這世界。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌回答:我的國度不是出於這世界;我的國度若是出於這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人,而今我的國度卻不是由於此處。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌答:『我的國並不在這世界,我的國若屬於這世界,我的臣僕必起來奮戰,決不任人把我交給猶太人;誠然,我的國並不發祥於此。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“我的國不屬於這世界;如果我的國屬於這世界,我的臣僕就要作戰,使我不至被交給猶太人。不過,我的國不是這世上的。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答: “我的国不属于这个世界。如果我的国属于这个世界,我的仆人们早就会争战,不让我被交给那些 犹太 人。但如今,我的国不在这里。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答: 「我的國不屬於這個世界。如果我的國屬於這個世界,我的僕人們早就會爭戰,不讓我被交給那些 猶太 人。但如今,我的國不在這裡。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣回答说:「我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给 犹太 人。只是我的国不属这世界。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我的國不屬這個世界、若是我的國屬這個世界的、我的臣子必定盡力的爭、免得我被解到 猶太 人那裏去了、只是我的國不屬這世上的啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給 猶太 人。只是我的國不屬於這世界。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“我的国不属于这世界;我的国若属于这世界,我的部下就会为我战斗,使我不至于被交给 犹太 人。只是我的国不属于这世界。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「我的國度不屬這世界;如果我的國度屬這世界,我的臣民一定為我爭戰,使我不至於落在 猶太 人手裡。不,我的國度不屬於這世界!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「𠊎个國毋係這世間个國;假使𠊎个國係這世間个國,𠊎个子民一定會為𠊎相㓾,𠊎就毋會落在該兜 猶太 人个手中。總係,𠊎个國毋係這世間个國!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給 猶太 人。只是我的國不屬於這世界。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、我國非屬此世、我國若屬此世、我民則戰、不致我被付與 如大 輩、惟我國並非由此也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我國不屬此世、我國若屬此世、我臣必爭戰、免我被解與 猶太 人、然我國非由此世而至也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應曰、我國非自斯世、我國而自斯世、我隸必爭、而免我見付於 猶太 人。但我國不自乎此也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣回答说:「我的国不属这世界;我的国若属这世界,我的臣仆必要争战,使我不至于被交给 犹太 人。只是我的国不属这世界。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌應講:「我的國度毋是屬此世間。我的國度若屬此世間,我的部下會為我爭戰,免致到我受出賣互 猶太 人的領袖。其實,我的國度毋是屬此世間。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ ìn kóng, “Góa ê Kok-tō͘ m̄-sī sio̍k chit sè-kan. Góa ê Kok-tō͘ nā sio̍k chit sè-kan, góa ê pō͘-hā ōe ūi góa cheng-chiàn, bián tì-kàu góa siū chhut-bōe hō͘ Iû-thài -lâng ê léng-siù. Kî-si̍t, góa ê Kok-tō͘ m̄-sī sio̍k chit sè-kan.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“我的王国不属于这个世界,如果我的王国属于这个世界,我的仆人就会为我而战,我也不会落到犹太首领的手中去了。实际上,我的王国不在这里。”