John 18:37 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
于是 彼拉多 对祂说:“那么,你是王吗?” 耶稣说:“你说我是王,我正是为此而生,也为此来到世上为真理做见证,属于真理的人都听从我的话。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼拉多 曰、然則爾果為王乎、耶穌答曰、爾謂我為王、我為此而生、我為此臨世、欲為真理作證、凡由真理者、必聽我言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼拉多 說、這樣你果然是王麽。耶穌回答說、你說我是王、我為此降生、我為此到世上來、特為真理作見證。凡從真理的人、必聽我的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼拉多 曰、如此、爾果為王乎。耶穌答曰、爾言我為王、我為此降生、我為此臨世、特為真理作證。凡從真理者、必聽我言。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?”耶稣说:“我是王,你已经说了 。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼拉多說、這樣、你果然是王麼、耶穌說、你說我是王、我為此降生、也為此到世上來、要為真理作見證、凡屬真理的人、必聽我的話、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼拉多 曰、然則爾為王乎、曰、爾言我為王、我為此而生、為此臨世、以證真理、屬真理者、悉聽我言、 彼拉多 曰、真理何也、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼拉多 曰、然則爾王乎、曰、爾謂我王、我以此生、我以此臨世、欲為真理證、從真理者、聽我言也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼拉多就對他說,這樣,你是個王麼?耶穌回答說,你說我是個王,我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人,就聽我的聲音。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以彼拉多對祂說:這樣,你是王麼?耶穌回答:你說我是王,我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡出於真理者必聽我的聲音。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是彼拉多說:『然則祢是個國王嗎?』耶穌答:『你說我是個國王:為了這,我才投生;為了這,我才入世;要為真理作見證。凡屬於真理的人,必聽我的聲音。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
於是彼拉多問他:“那麼,你是王嗎?”耶穌說:“我是王,你已經說了 。我要為真理作見證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是 彼拉多 问:“那么,你就是王?” 耶稣回答: “是你说的,我就是王。我为此而生,也为此而来到这世界,是要为真理做见证。凡是属于真理的人,都听我的声音。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是 彼拉多 問:「那麼,你就是王?」 耶穌回答: 「是你說的,我就是王。我為此而生,也為此而來到這世界,是要為真理做見證。凡是屬於真理的人,都聽我的聲音。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼拉多 就对他说:「这样,你是王吗?」耶稣回答说:「你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼拉多 道、這樣說來、你果然是個王嗎、答道、你說我是王、我為着這件事生的、我為着這件事降世的、要替真理做證見、從真理的人就聽我的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 彼拉多 對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 彼拉多 对他说:“那么,你是王了?”耶稣回答:“是你说我是王。我为此而生,也为此来到世界,为了给真理作见证。凡属真理的人都听我的话。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 說:「那麼,你是王了?」 耶穌回答:「我是王,這是你說的。我的使命是為真理作證,我為此而生,也為此來到世上。凡是屬於真理的人一定聽我的話。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 講:「恁樣講,你係王囉?」 耶穌應講:「係你講𠊎係王。𠊎為到這個出世,也為到這個來到世間,係愛為真理做見證。凡係屬真理个人一定會聽𠊎个話。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 彼拉多 對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故 彼拉多 謂之曰、且爾為王乎。 耶穌 答曰、爾言是、我為王。為此我乃生、為此我入世、以施証及真理。凡屬真理者則聽我。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼拉多 乃曰、然則爾為王乎、耶穌答曰、爾言我為王、我為此而生、亦為此臨世、乃欲為真理作證、凡屬真理者、必聽我言也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼拉多 遂語之曰、然則爾非王乎。 耶穌 應曰、爾言我為王。我生也、我入世也、無非以致此、即俾證真理也。凡自乎真理者、悉聽我聲。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼拉多 就对他说:「这样,你是王吗?」耶稣回答说:「你说我是王。我为此而生,也为此来到世间,特为给真理作见证。凡属真理的人就听我的话。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 就問伊講:「按呢你是王囉?」 耶穌應講:「你講我是王。我為著此個出世,為著此個來世間,是欲為真理作證。屬真理的人攏會聽我的聲。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to chiū mn̄g I kóng, “Án-ni lí sī ông lo͘h?” Iâ-so͘ ìn kóng, “Lí kóng góa sī ông. Góa ūi-tio̍h chit-ê chhut-sì, ūi-tio̍h chit-ê lâi sè-kan, sī beh ūi chin-lí choh-chèng. Sio̍k chin-lí ê lâng lóng ōe thiaⁿ góa ê siaⁿ.”
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多对他说∶“那你是国王了?” 耶稣回答∶“你说我是国王,说的很对。我为此而生,为此而来到这个世上,目的就是为真理作证。属于真理的人都会听我的话。”