John 18:4 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌既知凡將及己之事、出而問曰、爾曹尋誰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌知道所要臨到自己身上的一切事、就出來問他們說、你們尋找誰。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌既知凡將及己之事、即出問伊等曰、爾尋誰。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣知道快要临到他身上的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌知道將要臨到自己身上一切的事、就出來、問說、你們找尋誰、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 知事將及己、出而問曰、爾誰尋耶、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 知事將及、出問曰、爾曹欲執誰、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說,你們找誰?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌既知道將要臨到自己的一切事,就上前去,對他們說:你們找誰?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌知道一切行將到來的事,便迎上去,問他們,說:『你們尋找誰?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌知道快要臨到他身上的一切事,就出來對他們說:“你們找誰?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣知道就要临到自己的一切,于是上前对他们说: “你们找谁?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌知道就要臨到自己的一切,於是上前對他們說: 「你們找誰?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:「你们找谁?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 曉得事情將近要到、因出來問道、你們要捉那個。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:“你们找谁?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌知道將要發生在他身上的一切事,所以上前問他們:「你們找誰?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌知會發生在厥身上个一切事情,就進前問佢等講:「你等尋麼人?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 因知其凡將遇之情、故出去謂伊等曰、爾尋誰乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌知將臨己之諸事、則出、問之曰、爾等尋誰、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 識諸事之及己、遂出而語之曰、爾求誰
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣知道将要临到自己的一切事,就出来对他们说:「你们找谁?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌知伊所欲抵著一切的代誌,就行進前,對𪜶講:「恁啲尋什麼人?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chai I só͘ beh tú-tio̍h it-chhè ê tāi-chì, chiū kiâⁿ chìn-chêng, tùi in kóng, “Lín teh chhē sím-mi̍h-lâng?”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣早已知道将发生的一切,他走上前去,说道∶“你们找谁?”