John 18:5 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们回答说:“ 拿撒勒 人耶稣!” 耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的 犹大 也站在他们当中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
答曰、 拿撒勒 耶穌、耶穌曰、我是也、賣耶穌之 猶大 亦與眾偕立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們回答說、尋找 拏撒勒 人耶穌。耶穌說、我就是。賣他的 猶大 也和眾人一同站立。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等答曰、尋 拏撒勒 人耶穌。耶穌曰、我是也。賣彼之 猶大 、亦與眾人同立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们回答:“拿撒勒人耶稣!”耶稣说:“我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
回答說、拿撒勒人耶穌、耶穌說、我就是、賣耶穌的猶大、也和眾人一同站着、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
曰、 拿撒勒 耶穌 、 耶穌 曰、我是也、賣之之 猶大 亦偕眾而立、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
曰、 拿撒勒 人 耶穌 、 耶穌 曰、我是也、賣師 猶大 與眾立、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們回答說,找拏撒勒人耶穌。耶穌對他們說,我就是。賣祂的猶大也和他們站在一處。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們回答說:找拿撒勒人耶穌。耶穌對他們說:我乃是。賣祂的猶大卻也同他們站在那裏。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們回答祂:『拿撒勒人耶穌!』耶穌對他們說:『我是!』其時背叛祂的猶大,也和他們在一起。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們回答:“拿撒勒人耶穌!”耶穌說:“我就是。”出賣耶穌的猶大和他們站在那裡。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们回答:“ 拿撒勒 人耶稣。” 耶稣说: “我就是。” 出卖他的 犹大 也与他们站在一起。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們回答:「 拿撒勒 人耶穌。」 耶穌說: 「我就是。」 出賣他的 猶大 也與他們站在一起。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们回答说:「找 拿撒勒 人耶稣。」耶稣说:「我就是!」卖他的 犹大 也同他们站在那里。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
答道、 拿撒勒 人 耶穌 。 耶穌 道、我就是。賣先生的 猶大 、和眾人站着。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們回答他:「 拿撒勒 人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的 猶大 也同他們站在一起。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们回答他:“ 拿撒勒 人耶稣。”耶稣对他们说:“我就是。”出卖他的 犹大 也同他们站在一起。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們回答:「 拿撒勒 人耶穌。」 耶穌說:「我就是。」 那時,出賣耶穌的 猶大 也跟他們站在一起。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等應講:「 拿撒勒 人耶穌。」 耶穌講:「𠊎就係。」 該時,出賣耶穌个 猶大 也同佢等企共下。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們回答他:「 拿撒勒 人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的 猶大 也同他們站在一起。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
伊等答曰、 拿撒勒 之 耶穌 。 耶穌 謂伊曰、就是我。時 如大士 賣付之者、偕伊等站立。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
答曰、 拿撒勒 人耶穌、耶穌曰、我是也、賣師之 猶大 亦與眾同立、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
應之曰、 拿撒栗 人 耶穌 。 耶穌 謂之曰、我是也。付之者 猶大 亦與眾立。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们回答说:「找 拿撒勒 人耶稣。」耶稣说:「我就是!」卖他的 犹大 也同他们站在那里。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶應講:「 拿撒勒 人耶穌。」 耶穌講:「我就是。」 出賣耶穌的 猶大 嘛及𪜶徛做夥。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In ìn kóng, “ Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘.” Iâ-so͘ kóng, “Góa chiū-sī.” Chhut-bōe Iâ-so͘ ê Iû-tāi mā kap in khiā chòe-hé.
Chinese Traditional ERV 2006
他们说∶“拿撒勒人耶稣。” 他说∶“我就是。”(叛徒犹大也站在他们中间。)