John 18:7 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣又问:“你们找谁?” 他们说:“ 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌復問曰、爾曹尋誰、答曰、 拿撒勒 耶穌、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌又問他們說、你們尋找誰。回答說、尋找 拏撒勒 人耶穌。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌又問伊等曰、爾尋誰。答曰、尋 拏撒勒 人耶穌。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他再问他们:“你们找谁?”他们说:“拿撒勒人耶稣!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌又問說、你們找尋誰、回答說、拿撒勒人耶穌、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 復問曰、爾誰尋耶、曰、 拿撒勒 耶穌 、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 復問曰、爾曹欲執誰、曰、 拿撒勒 人 耶穌 、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌又問他們說,你們找誰?他們說,拏撒勒人耶穌。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祂便又問他們說:你們找誰?他們就說:找拿撒勒人耶穌。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是耶穌再問他們:『你們尋找誰?』他們說:『拿撒勒人耶穌!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他再問他們:“你們找誰?”他們說:“拿撒勒人耶穌!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是耶稣又问: “你们找谁?” 他们说:“ 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是耶穌又問: 「你們找誰?」 他們說:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他又问他们说:「你们找谁?」他们说:「找 拿撒勒 人耶稣。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 又問道、你們要捉什麼人、答道、 拿撒勒 人 耶穌 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他又問他們:「你們找誰?」他們說:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他又问他们:“你们找谁?”他们说:“ 拿撒勒 人耶稣。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌再一次問:「你們找誰?」 他們回答:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌又問講:「你等尋麼人?」 佢等應講:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他又問他們:「你們找誰?」他們說:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其再問伊等曰、爾尋誰乎、伊等答曰、 拿撒勒 之 耶穌 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌復問之曰、爾等尋誰、答曰、 拿撒勒 人耶穌、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 復問之曰、爾求誰。曰、 拿撒栗 人 耶穌 。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他又问他们说:「你们找谁?」他们说:「找 拿撒勒 人耶稣。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌閣一遍問𪜶:「恁啲尋什麼人?」 𪜶應講:「 拿撒勒 人耶穌。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ koh chi̍t piàn mn̄g in, “Lín teh chhē sím-mi̍h-lâng?” In ìn kóng, “ Ná-sat-le̍k -lâng Iâ-so͘.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣再次问道∶“你们找谁?” 他们说∶“拿撒勒人耶稣。”