John 18:8 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣说:“我已经告诉你们我就是。你们既然找我,就让这些人走吧。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌曰、我已告爾、我是也、爾若尋我、此諸人可容之去、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌說、我已經告訴你們說、我就是。你們若尋找我、可容這些人去。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌曰、我已告爾、我即是。爾若尋我、可容此諸人去。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是了。如果你们来找我,就让这些人走吧。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌說、我已經告訴你們、我就是、你們若找尋我、這些跟從我的人、可以容他們去、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 曰、已告爾我是、若尋我、斯眾則容之去、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 曰、已告爾、我是也、若欲執我、其餘可容之去、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌回答說,我已經告訴你們,我就是:你們若找我,就讓這些人去罷:
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
耶穌說:我已經告訴你們我乃是;所以你們如果找我,就讓這些人去罷!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
耶穌回答說:『我告訴了你們,「我是」;
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌回答:“我已經告訴你們,我就是了。如果你們來找我,就讓這些人走吧。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣回答: “我已经告诉你们‘我就是’。因此,你们如果找我,就让这些人走吧!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌回答: 「我已經告訴你們『我就是』。因此,你們如果找我,就讓這些人走吧!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣说:「我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 道、我已經告訴你們、我就是的、若要捉我、其餘的人、可以由他們去罷。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣回答:“我已经告诉你们,我就是。你们若找的是我,就让这些人走吧。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌說:「我已經告訴你們,我就是。如果你們找的是我,就讓這些人走吧。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌講:「𠊎㧯你等講過,𠊎就係。假使你等係尋𠊎,就俾這兜人走。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 答曰、我曾告爾就是我、且爾若尋我、則放此些往去。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌曰、我已告爾、我是也、爾若尋我、則此偕我諸人、可容之去、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 應曰、已告爾、我是也。爾若求我、容此眾去
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣说:「我已经告诉你们,我就是。你们若找我,就让这些人去吧。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌講:「我已經給恁講我就是。恁若是啲尋我,諸個人著放𪜶去。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ kóng, “Góa í-keng kā lín kóng góa chiū-sī. Lín nā-sī teh chhē góa, chiah-ê lâng tio̍h pàng in khì.”
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣说∶“我告诉过你们,我就是。既然你们是来找我的,那么,就让其它人走吧。”