John 19:10 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼拉多 说:“你不回答我吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉在十字架上吗?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼拉多 曰、爾不答我乎、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼拉多 又問他說、你不回答我麽。你豈不知我有權柄將你釘十字架、也有權柄將你釋放麽。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼拉多 又問之曰、爾不答我乎。爾豈不知我有權釘爾於十字架、亦有權釋放爾乎。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼拉多对他说:“你不对我说话吗?你不知道我有权释放你,也有权把你钉十字架吗?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼拉多又說、你不回答我麼、豈不知道我有權柄、釘你在十字架、也有權柄釋放你麼、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼拉多 曰、爾弗與我言乎、豈不知我有權釋爾、亦有權釘爾於十架乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼拉多 曰、爾不答我、豈不知我有權釘爾、亦有權釋爾乎、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼拉多就對祂說,你不對我說話麼?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄釘你在十字架上麼?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以彼拉多對祂說:你不對我說話麼?你豈不知我有權柄放你,也有權柄把你釘十字架麼?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼拉多說:『祢不願意和我說話嗎?祢豈不知我有權將祢釘上十字架,也有權開釋祢?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼拉多對他說:“你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼拉多 就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼拉多 就說:「你不與我說話嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘上十字架嗎?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼拉多 说:「你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼拉多 道、你不答我、豈不曉得我有權柄釘死你、又有權柄釋放你嗎。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
於是 彼拉多 對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
于是 彼拉多 对他说:“你不对我说话吗?难道你不知道我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 對他說:「你不回答我嗎?你要知道,我有權釋放你,也有權把你釘十字架。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 對佢講:「你毋應𠊎嗎?你愛知噢,𠊎有權好放你,也有權好將你釘十字架。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
於是 彼拉多 對他說:「你不對我說話嗎?難道你不知道我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時 彼拉多 謂之曰、爾不答我、爾不知我有權使爾釘十字架、有權釋爾乎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼拉多 則曰、爾不與我言乎、豈不知我有權釘爾於十字架、亦有權釋爾乎、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼拉多 遂謂之曰、爾不于我言乎、豈不識我有權釋爾、亦有權釘爾乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼拉多 说:「你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 對伊講:「你毋給我講噢?豈毋知我有權通放你,嘛有權給你釘十字架?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to tùi I kóng, “Lí m̄ kā góa kóng o͘h? Kiám m̄ chai góa ū koân thang pàng lí, mā ū koân kā lí tèng si̍p-jī-kè?”
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多对他说∶“你不肯跟我说话吗?你难道不知道我有权让你自由,我也有权把你钉死在十字架上吗?”