John 19:12 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
从那时起, 彼拉多 想要释放耶稣,可是 犹太 人却一直喊叫:“你如果释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡自以为王的,就是背叛凯撒。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
自是 彼拉多 欲釋之、 猶太 人呼曰、爾釋此人、則非 該撒 之忠臣、凡自稱為王者、即叛 該撒 、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
從此 彼拉多 想要釋放耶穌、無奈 猶太 人喊呌說、你若釋放這個人、就不是 該撒 的忠臣。凡自稱為王的、就是背叛 該撒 了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
自此、 彼拉多 欲釋放耶穌、奈 猶太 人呼曰、爾若釋放此人、即非 該撒 之忠臣。凡自稱為王者、即背叛 該撒 也。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
从那时起,彼拉多想释放耶稣;可是犹太人却喊叫说:“如果你释放这个人,就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的,就是与凯撒为敌。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
從此以後、彼拉多想要釋放耶穌、猶太人喊叫說、你若釋放這個人、就不是該撒的忠臣、凡把自己當作王的、就是叛逆該撒、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
由是 彼拉多 思何以釋之、 猶太 人呼曰、爾釋斯人、非忠於 該撒 、凡擅謂為王者、叛 該撒 也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
是後、 彼拉多 欲釋之、 猶太 人呼曰、自謂王者叛 該撒 若釋此人、則不臣 該撒 、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
從此彼拉多想要釋放祂:無奈猶太人喊叫說,你若釋放這個人,就不是該撒的忠臣:凡以自己為王的,就是背叛該撒了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
從此彼拉多想要釋放耶穌;無奈猶太人喊着說:你如果釋放這個人,就不是該撒的朋友。凡自己裝作為王的,就是背叛該撒了。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
從此彼拉多打算釋放耶穌,無奈那班猶太人喊叫說:『你若開釋這人,便不忠於該撒;凡自命為王的人,即是反該撒的。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
從那時起,彼拉多想釋放耶穌;可是猶太人卻喊叫說:“如果你釋放這個人,就不是凱撒的忠臣了。凡是自命為王的,就是與凱撒為敵。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
由此, 彼拉多 就想要释放耶稣。可是 犹太 人喊叫说:“你如果释放这个人,就不是凯撒的朋友了。所有把自己当做王的,就是反对凯撒的!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
由此, 彼拉多 就想要釋放耶穌。可是 猶太 人喊叫說:「你如果釋放這個人,就不是凱撒的朋友了。所有把自己當做王的,就是反對凱撒的!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
从此, 彼拉多 想要释放耶稣,无奈 犹太 人喊着说:「你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
從此以後、 彼拉多 要釋放 耶穌 、 猶太 人喊道、自己稱王的叛逆 該撒 、若是你釋放這個人、就不算 該撒 的臣子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
從此, 彼拉多 想要釋放耶穌,無奈 猶太 人喊著說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣 。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
从此, 彼拉多 想要释放耶稣,无奈 犹太 人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣 。凡自立为王的就是背叛凯撒。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 聽見這話,愈想要釋放耶穌。可是群眾叫喊說:「你釋放他,你就不是皇上的朋友!誰自命為王,誰就是皇上的敵人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 聽到這個話,越想愛放耶穌。總係 猶太 人盡喊講:「你若係放佢,就毋係皇帝个朋友!麼人自稱係王,麼人就係皇帝个敵人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
從此, 彼拉多 想要釋放耶穌,無奈 猶太 人喊着說:「你若釋放這個人,你就不是凱撒的忠臣 。凡自立為王的就是背叛凱撒。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
從此 彼拉多 尋釋之、惟 如大 輩喊曰、爾若放此人去、則弗為 西撒耳 之友、凡自稱為王、即以言攻 西撒耳 。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
自此以後、 彼拉多 謀釋耶穌、但 猶太 人呼曰、爾若釋此人、則非 該撒 之忠臣、凡自以為王者、乃叛 該撒 也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
自此、 彼拉多 求釋之、惟 猶太 人呼曰、爾釋斯人、非 該撒 友、凡自謂王者言叛 該撒 也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
从此, 彼拉多 想要释放耶稣,无奈 犹太 人喊着说:「你若释放这个人,就不是凯撒的忠臣 。凡以自己为王的,就是背叛凯撒了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 聽著此個話愈想欲放耶穌,毋拘許個 猶太 人一直喝講:「你若放此個人,你就毋是 羅馬 皇帝凱撒的朋友。無論什麼人封家己作王就是背叛凱撒。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to thiaⁿ-tio̍h chit-ê ōe jú siūⁿ-beh pàng Iâ-so͘, m̄-kú hiah-ê Iû-thài -lâng it-ti̍t hoah kóng, “Lí nā pàng chit-ê lâng, lí chiū m̄-sī Lô-má -hông-tè Khái-sat ê pêng-iú. Bô-lūn sím-mi̍h-lâng hong ka-kī choh-ông chiū-sī pōe-poān Khái-sat.”
Chinese Traditional ERV 2006
听了这话,彼拉多很想放了耶稣,可犹太人叫嚷道∶“你要是放了他,你就不是凯撒的朋友。凡是自诩为王的人,就是反对凯撒!”