John 19:14 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
那天正是逾越节的预备日,大约正午, 彼拉多 对 犹太 人说:“看,你们的王!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
時乃備逾越節之日、約日中、 日中原文作第六時 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那日是豫備逾越節的日子、約有午正 彼拉多 對 猶太 人說、你們看、這是你們的王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
其日、乃豫備逾越節之日、約有午正。 彼拉多 向 猶太 人曰、試觀爾王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那天是逾越节的预备日,约在正午的时候。彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
那時、是預備逾越節的日子、約有午正、彼拉多對猶太人說、試看你們的王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
時乃備逾越節之日、約日中、 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
時、逾越節之備日、約日中 、 彼拉多 謂 猶太 人曰、試觀爾王、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
那日是逾越節的豫備日:約有午正。彼拉多對猶太人說,請看,你們的王!
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那日卻是預備逾越節的日子;時辰約有午正。彼拉多偏對猶太人說:看哪!你們的王!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
那日是準備逾越節之日,時約正午,彼拉多對猶太人說:『注視你們的王!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那天是逾越節的預備日,約在正午的時候。彼拉多對猶太人說:“看,你們的王!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点 , 彼拉多 对 犹太 人说:“看,你们的王!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點, 彼拉多 對 猶太 人說:「看,你們的王!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
那日是预备逾越 节 的日子,约有午正。 彼拉多 对 犹太 人说:「看哪,这是你们的王!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
那時是逾越節期預備的日子、約午正的時候 、 彼拉多 對 猶太 人道、試看你們的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那日是逾越節的預備日,約在正午。 彼拉多 對 猶太 人說:「看哪,你們的王!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那日是逾越节的预备日,约在正午。 彼拉多 对 犹太 人说:“看哪,你们的王!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那天是逾越節的預備日,約在正午, 彼拉多 對群眾說:「瞧!你們的王。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該日係𨃟過節个預備日,臨當晝, 彼拉多 對 猶太 人講:「看啊,你等个王!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那日是逾越節的預備日,約在正午。 彼拉多 對 猶太 人說:「看哪,你們的王!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且當時為吧[口所]咓禮之凖備約六時、其謂 如大 輩曰、視爾王矣。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
時、乃預備逾越節之日、約午正、 彼拉多 向 猶太 人曰、試觀爾王、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
時乃踰越節之備日、約日中。 彼拉多 謂 猶太 人曰、視爾王。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
那日是预备逾越 节 的日子,约有午正。 彼拉多 对 犹太 人说:「看哪,这是你们的王!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼日是𨃟過節的前日,時間差不多中晝。 彼拉多 對許個 猶太 人講:「看,恁的王!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ji̍t sī Pôaⁿ-kè-choeh ê chêng-ji̍t, sî-kan chha-put-to tiong-tàu. Pí-lia̍p-to tùi hiah-ê Iû-thài -lâng kóng, “Khòaⁿ, lín ê ông!”
Chinese Traditional ERV 2006
那天是逾越节周的星期五。大约中午时分,彼拉多对犹太人说∶“这是你们的王!” 犹太人喊道: