John 19:15 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多 说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
眾呼曰、去之、去之、釘十字架、 彼拉多 曰、我可釘爾王乎、祭司諸長曰、 該撒 外、我無他王、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們喊呌說、除滅他、除滅他、釘他在十字架上。 彼拉多 又問他們說、我可以把你們的王釘在十字架上麽。眾祭司長回答說、除了 該撒 、我們沒有甚麽王。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
伊等呼曰、除滅之、除滅之、釘之於十字架。 彼拉多 又問伊等曰、我可釘爾王於十字架乎。眾祭司長答曰、 該撒 之外、我無他王。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们就喊叫起来:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!”彼拉多问他们:“我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾人喊叫說、去了他、去了他、釘他在十字架上、彼拉多說、我可將你們的王釘在十字架上麼、眾祭司長說、該撒以外、我們沒有王、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
眾呼曰、去之、去之、釘之十架、 彼拉多 曰、我以爾王釘十架乎、祭司諸長對曰、 該撒 外、我無王也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
眾呼曰、去之去之、釘十字架、 彼拉多 曰、爾曹之王、可釘十字架乎、祭司諸長對曰、 該撒 外無我王、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
他們喊叫說,除掉祂,除掉祂,釘祂在十字架上。彼拉多對他們說,我可以把你們的王釘在十字架上麼?祭司長回答說,除了該撒,我們沒有王。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
他們卻喊着說;除掉!除掉!釘祂在十字架上!彼拉多說:竟叫我把你們的王釘十字架麼?祭司長回答說:除了該撒我們沒有王!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
他們叫嚷着:『帶去,帶去!將祂釘上十字架!』彼拉多問他們說:『要我把你們的王釘上十字架嗎?』祭司長們回答說:『我們別無國王,只有該撒!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們就喊叫起來:“除掉他!除掉他!把他釘十字架!”彼拉多問他們:“我可以把你們的王釘十字架嗎?”祭司長回答:“除了凱撒,我們沒有王!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
他们就大声喊叫:“除掉他!除掉他!把他钉上十字架!” 彼拉多 问:“我可以把你们的王钉上十字架吗?” 祭司长们回答:“除了凯撒,我们没有王!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
他們就大聲喊叫:「除掉他!除掉他!把他釘上十字架!」 彼拉多 問:「我可以把你們的王釘上十字架嗎?」 祭司長們回答:「除了凱撒,我們沒有王!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们喊着说:「除掉他!除掉他!钉他在十字架上!」 彼拉多 说:「我可以把你们的王钉十字架吗?」祭司长回答说:「除了凯撒,我们没有王。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
眾人喊道、去了他、去了他、釘在十字架上。 彼拉多 道、你們的王、豈可以釘在十字架上的嗎。列位祭司頭目、答道、 該撒 以外、沒有我們的王。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們就喊著:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」 彼拉多 對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们就喊着:“除掉他!除掉他!把他钉十字架!” 彼拉多 对他们说:“要我把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答:“除了凯撒,我们没有王。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們就喊叫:「殺掉他!殺掉他!把他釘十字架!」 彼拉多 問他們:「要我把你們的王釘在十字架上嗎?」 祭司長們回答:「只有凱撒是我們的王!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等就盡喊講:「除掉佢!㓾死佢!將佢釘十字架!」 彼拉多 問佢等講:「愛𠊎將你等个王釘十字架嗎?」 祭司長應講:「皇帝正係𠊎等个王!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們就喊着:「除掉他!除掉他!把他釘十字架!」 彼拉多 對他們說:「要我把你們的王釘十字架嗎?」祭司長回答:「除了凱撒,我們沒有王。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟伊喊曰、去之、去之、釘之十字架。 彼拉多 謂伊等曰、我可將爾王釘之十字架乎。祭者首輩答曰、 西撒耳 之外我另無何王。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼等呼曰、去之去之、釘之十字架、 彼拉多 曰、我可將爾王釘於十字架乎、祭司諸長曰、 該撒 以外、我無王矣、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
眾遂呼曰、去之、去之、釘之十字架。 彼拉多 謂之曰、我將以爾王釘十字架乎。祭司諸長應曰、 該撒 之外我無王也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们喊着说:「除掉他!除掉他!钉他在十字架上!」 彼拉多 说:「我可以把你们的王钉十字架吗?」祭司长回答说:「除了凯撒,我们没有王。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶就喝講:「互死,互死!給釘十字架!」 彼拉多 對𪜶講:「恁愛我將恁的王釘十字架噢?」 祭司長講:「凱撒以外,阮無王!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In chiū hoah kóng, “Hō͘ sí, hō͘ sí! Kā tèng si̍p-jī-kè!” Pí-lia̍p-to tùi in kóng, “Lín ài góa chiong lín ê ông tèng si̍p-jī-kè o͘h?” Chè-si-tiúⁿ kóng, “Khái-sat í-gōa, goán bô ông!”
Chinese Traditional ERV 2006
“带走他!带走他!把他钉死在十字架上!” 彼拉多问∶“你们让我把你们的王钉死在十字架上吗?” 祭司长说∶“除了凯撒,我们不要别的王!”