John 19:22 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
彼拉多 说:“我写了就写了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
彼拉多 曰、我所書者、已書之矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
彼拉多 回答說、我所寫的、我已經寫上了。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
彼拉多 答曰、我所書者、我已書之矣。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
彼拉多说:“我所写的,我已经写了!”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
彼拉多說、我所寫的、我已經寫了、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
彼拉多 曰、我所書者已書之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼拉多 曰、書則書矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
彼拉多回答說,我所寫的,我已經寫上了。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
彼拉多回答:我寫了,就寫了!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
彼拉多答:『我所題的,題定了!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
彼拉多說:“我所寫的,我已經寫了!”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
彼拉多 回答:“我所写的,我已经写了。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
彼拉多 回答:「我所寫的,我已經寫了。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
彼拉多 说:「我所写的,我已经写上了。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
彼拉多 道、我寫就寫了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
彼拉多 回答:「我寫了就寫了。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
彼拉多 回答:“我写了就写了。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
彼拉多 回答:「我所寫的,不再更改!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
彼拉多 講:「𠊎所寫个,做毋得改!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
彼拉多 回答:「我寫了就寫了。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
彼拉多 答曰、我曾所寫就寫之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
彼拉多 曰、我所書者、我已書之矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
彼拉多 應曰、既書所書已矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
彼拉多 说:「我所写的,我已经写上了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼拉多 應講:「我所寫的已經寫啦,無欲改!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Pí-lia̍p-to ìn kóng, “Góa só͘ siá--ê í-keng siá lah, bô beh kái!”
Chinese Traditional ERV 2006
彼拉多说∶“我写什么就是什么。”