John 19:23 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
士兵把耶稣钉在十字架上,又把祂的衣服分成四份,每人一份。剩下的内衣从上到下是一块布,没有缝口。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
兵卒釘耶穌後、遂取其衣、四分之、各得一分、又取耶穌之裏衣、裏衣無縫、自上至下渾織、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
兵丁既釘耶穌在十字架上、就把他的衣服、分為四分、每人一分。還有他一件裏衣。那件裏衣、是上下一片織成、沒有縫兒的。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
兵卒既釘耶穌於十字架、即取其衣、分為四分、每兵一分。更取其裏衣、此衣無縫、乃上下一片織成者。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
士兵把耶稣钉了十字架之后,就把他的衣服拿来,分成四分,每个兵一分。他们又拿他的内衣;这内衣是没有缝的,是从上到下整件织成的。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
兵丁既釘耶穌在十字架上、就把他的衣服分為四分、兵丁各得一分、又拿他的裏衣、這裏衣是沒有縫的、從上到下、一片織成、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
士卒既釘 耶穌 於十架、取其衣四分之、各得其一、又取其裏衣、此衣無縫、乃自上渾織而成者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
士卒既釘 耶穌 、取其衣四分之、士卒各一、又取其裏衣裏衣無縫、上下渾織、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
兵丁既將耶穌釘在十字架上,就拏祂的衣服分為四分,每兵一分;又拏祂的裏衣:這件裏衣,原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
兵丁既然將耶穌釘在十字架上,就拿祂的衣服,分為四分,每兵一分;又拿那裏衣,這件裏衣原來沒有縫兒,是上下一片織成的。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
士兵們既將耶穌釘上十字架,便取祂的袍服,分作四份,每名得一份;內衣也要如此,可是內衣無縫,是從上而下織成一片。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
士兵把耶穌釘了十字架之後,就把他的衣服拿來,分成四分,每個兵一分。他們又拿他的內衣;這內衣是沒有縫的,是從上到下整件織成的。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
士兵们将耶稣钉上十字架以后,把他的衣服拿来分成四份,每人一份。他们又拿了里衣,这件里衣没有接缝,从上到下由整片织成。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
士兵們將耶穌釘上十字架以後,把他的衣服拿來分成四份,每人一份。他們又拿了裡衣,這件裡衣沒有接縫,從上到下由整片織成。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
兵丁們已經釘了 耶穌 、就把他的衣服、分做四股、每兵丁各得一分、又拿他裏面的衣服、那裏面衣服沒有縫的、從上到下整個織成的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
士兵把耶穌釘在十字架上以後,把他的衣服拿來分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣,這件內衣沒有縫,是上下一片織成的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
士兵把耶稣钉在十字架上以后,把他的衣服拿来分为四份,每人一份。他们又拿他的内衣,这件内衣没有缝,是上下一片织成的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
兵士把耶穌釘十字架後,拿他的外衣分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣;這件內衣沒有縫線,是用整塊布織成的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
兵仔釘耶穌在十字架頂以後,就將佢个外衫分做四垤,一儕一垤。佢等又拿佢个內衫;這內衫毋係用線合起來个,係歸垤布仔刺成个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
士兵把耶穌釘在十字架上以後,把他的衣服拿來分為四份,每人一份。他們又拿他的內衣,這件內衣沒有縫,是上下一片織成的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
兵丁等將 耶穌 釘之十字架後、取厥衣分之四分、每兵一分。厥衫一然。夫其衫無衣骨、乃自上至下全織的。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
兵卒既釘耶穌於十字架、遂取其衣而四分之、兵卒各得一分、又取其裏衣、蓋此裏衣無縫、自上至下一片織成、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
士卒既釘 耶穌 於十字架、取其衣四分之、卒各得一、又取其裏衣、上下渾織而無縫、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
許個兵將耶穌釘十字架了後,提伊的外袍分做四份,一人一份。𪜶閣提伊的內衫;此領內衫無敆綴,頂下織做一塊。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hiah-ê peng chiong Iâ-so͘ tèng si̍p-jī-kè liáu-āu, the̍h I ê gōa-phàu pun-chòe sì hūn, chi̍t lâng chi̍t hūn. In koh the̍h I ê lāi-saⁿ; chit-niá lāi-saⁿ bô kap-chōa, téng-ē chit-chòe chi̍t tè.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,士兵们把耶稣钉在了十字架上。士兵们拿了他的衣服,把它们分成了四份,每人一份。他们还拿了他的内衣,内衣是从头到脚用整幅布做成,没有一条缝。