John 19:26 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶稣看见祂的母亲和祂爱的门徒都站在旁边,就对母亲说:“女士,看啊,他是你的儿子。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
耶穌見其母、及所愛之門徒近立、乃告母曰、母歟、是乃爾子、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌看見他的母親、和他所愛的那一個門徒站在那裏、就對他母親說、母親、這是你的兒子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌見其母與其所愛之門徒、立於彼、乃謂其母曰、母歟、此乃爾子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
耶稣看见母亲,又看见他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲 ,看!你的儿子。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌看見他的母親、和他所愛的那個門徒站在那裏、就對他母親說、母親、看你的兒子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
耶穌 見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 見母及所愛之門徒立、乃告其母曰、是乃爾子、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
耶穌見祂母親和祂所愛的那個門徒站在旁邊,就對祂母親說,婦人,看哪,這是你的兒子;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此耶穌見祂的母親和祂所愛的那門徒站在那裏,就對祂母親說:婦人,看哪!你的兒子!
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當耶穌看見母親和祂所鍾愛的門徒站在身邊,便對母親說:『女人,瞧您的兒子!』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
耶穌看見母親,又看見他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:“母親 ,看!你的兒子。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣看到母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说: “母亲 ,看哪,你的儿子!”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌看到母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說: 「母親,看哪,你的兒子!」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:「母亲 ,看,你的儿子!」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 看見母親、和所愛的學生、站在那裏、因對母親說道、這是你的兒子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親 ,看,你的兒子!」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对母亲说:“母亲 ,看,你的儿子!”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌看見他的母親和他所鍾愛的門徒站在旁邊,就對他母親說:「母親,瞧,你的兒子!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
耶穌看到厥姆㧯佢所惜个學生企在塍頭,就對厥姆講:「阿姆 ,你看,若孻仔。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌見母親和他所愛的那門徒站在旁邊,就對母親說:「母親 ,看,你的兒子!」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
耶穌 既見厥母與其所愛之門徒立侍、其謂厥母曰、婦觀爾子。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌見其母與其所愛之門徒立於彼、乃告其母曰、母、觀爾子、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 見母與所愛之門徒立於旁、乃謂母曰、婦歟、視爾子。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣见母亲和他所爱的那门徒站在旁边,就对他母亲说:「母亲 ,看,你的儿子!」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌看著伊的老母,閣看著伊所疼彼個門徒徛佇邊仔,就對伊的老母講:「阿母,看,你的子!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ khòaⁿ-tio̍h I ê lāu-bú, koh khòaⁿ-tio̍h I só͘ thiàⁿ hit-ê bûn-tô͘ khiā tī piⁿ--á, chiū tùi I ê lāu-bú kóng, “A-bú, khòaⁿ, lí ê kiáⁿ!”
Chinese Traditional ERV 2006
当耶稣看到母亲和他所钟爱的那个门徒站在旁边时,就对母亲说∶“亲爱的妈妈,这是您的儿子。”