John 19:35 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
看见这事的人为此做见证,他的见证是真实的,他知道自己所说的是事实,好让你们可以相信。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
見者為證、其證乃真、自知所言為真、使爾曹信也、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
看見這事的人作見證、他見證的話是真的、他也知道所說是真的、可以呌你們相信。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
見此事者作證、其證乃真、彼知所言乃真、使爾可信。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那看见这事的人已经作证了,他的见证是真实的,他也知道自己所说的是实在的,使你们也相信。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
看見這事的人作見證、他的見證是真的、他自己知道所說是真的、使你們也可以信、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
見者證之、其證也真、自知其言真、俾爾亦信也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
見者為證、其證真、自知言真、使爾曹信也、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
看見的那人就作見證,他的見證是真的:並且他知道自己所說的是真的,好叫你們相信。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
那看見的就作見證;他的見證也是真的,並且他知道自己所說的是真的,叫你們也可以信。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
目睹者作見證,其證言確鑿;那人知道所言無訛,盼你們相信。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
看见这事的那人做了见证——他的见证是真实的,并且他知道他所说的是真实的——这是为了要你们也信。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
看見這事的那人做了見證——他的見證是真實的,並且他知道他所說的是真實的——這是為了要你們也信。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
看见 这事 的那人就作见证—他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的—叫你们也可以信。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
看見的人做證見、他的證見是真的、自己曉得說話真、叫你們相信啊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看见这事的人作了见证—他的见证是真的,他知道自己所说的是真的—好让你们也信。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這是親眼看見這事的人可靠的見證,他知道他的見證是真實的,為要使你們也信。)
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
(看到个人就做見證,愛使你等也信。佢知佢所見證个係確實个,因為係佢親眼看到个。)
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看見這事的人作了見證—他的見證是真的,他知道自己所說的是真的—好讓你們也信。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
見是情者為証、厥証是真、其知以所言為真、致爾等可信之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
見之者作證、其證乃真、彼自知其所言乃真、使爾亦可信也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
茲曾見者為證、其證也真、自識言實、俾爾亦信也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
看见 这事 的那人就作见证-他的见证也是真的,并且他知道自己所说的是真的-叫你们也可以信。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
看著的人已經有作證,是欲互恁嘛信;伊的見證是真實,伊知伊所講的是事實。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Khòaⁿ--tio̍h ê lâng í-keng ū choh-chèng, sī beh hō͘ lín mā sìn; i ê kiàn-chèng sī chin-si̍t, i chai i só͘ kóng--ê sī sū-si̍t.
Chinese Traditional ERV 2006
(看到这一切的人作了证,他的证词是真实的。他知道自己说的是真话,以便让人们相信他。)