John 19:37 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
还有经文说:“他们必仰望自己所刺的那位。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
又載云、人將觀其所刺者、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
經上又有一句說、他們必要仰望自己所扎的人。○
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
經又有一言云、伊等必仰望其所刺者。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
另有一处经文说:“他们要仰望自己所刺的人。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
經書上又說、他們將要仰望自己所刺的人、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又言、眾將視其所刺者、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
又言人將觀其所刺者、應矣、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
經上又有一句話說,他們要仰望自己所扎的人。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
經上又有一句說:『他們要仰望自己所扎的人』。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
另有經文云:『他們將仰望其所扎者。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
另有一段经文也说: “他们将看见自己所刺的那一位。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
另有一段經文也說: 「他們將看見自己所刺的那一位。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
经上又有一句说:「他们要仰望自己所扎的人。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又說人將要看他們所戳的、都應驗了。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
另有经文也说:“他们要仰望自己所扎的人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
另外有一段經文說:「他們要瞻望自己用槍刺了的人。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
聖經又有一句話講:「佢等愛仰望自家用槍所刺个人。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
另有經文也說:「他們要仰望自己所扎的人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又經別處云、伊等將望伊所刺者。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
經又云、彼等將仰望其所刺者、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
他經又云、眾將視其所刺者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
经上又有一句说:「他们要仰望自己所扎的人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
閣另外有一句經文講:「𪜶會仰望𪜶用槍給伊鑿的人。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Koh lēng-gōa ū chi̍t kù keng-bûn kóng, “In ōe gióng-bōng in ēng chhiuⁿ kā i chha̍k ê lâng.”
Chinese Traditional ERV 2006
《经》上还记载道∶“他们观看那位被刺的人。”