John 19:6 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祭司长和差役一看见耶稣,就喊道:“把祂钉在十字架上!把祂钉在十字架上!” 彼拉多 说:“你们自己把祂带去钉十字架吧!因为我查不出祂有什么罪。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、 彼拉多 曰、爾曹自取而釘之、我不見其有罪、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
祭司長和差役看見耶穌、就大聲說、釘他在十字架上、釘他在十字架上。 彼拉多 說、你們自己將他釘在十字架上、我查不出他有甚麽罪來。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
祭司長與差役、見耶穌、即大聲曰、釘之於十字架、釘之於十字架、 彼拉多 曰、爾自取之釘於十字架、我不見其有何罪。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
祭司长和差役看见耶稣,就喊叫说:“把他钉十字架!把他钉十字架!”彼拉多对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有甚么罪。”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
眾祭司長和差役看見耶穌、就喊說、釘他在十字架上、釘他在十字架上、彼拉多說、你們自己拿他去、釘在十字架上、我看他沒有罪、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
祭司諸長、及眾隸見之、呼曰、釘之十架、釘之十架、 彼拉多 曰、爾自釘之、我不見其何辜也、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
祭司諸長與吏見之、呼曰、釘之十字架、釘之十字架、 彼拉多 曰、爾曹自取釘之、我觀其人無罪、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祭司長和差役看見祂,就喊叫說,釘祂在十字架上!釘祂在十字架上!彼拉多對他們說,你們自己把祂帶去,釘十字架罷:我查不出祂有甚麼重大的罪來。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
祭司長和差役看見祂,就喊着說:釘十字架!釘十字架!彼拉多對他們說:你們自己把祂帶去釘十字架罷!因為我在祂身上查不出刑事案件來。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當祭司長們和侍從一瞥見,便大肆叫囂,說:『釘上十字架!釘上十字架!』彼拉多對他們說:『你們拿祂去釘十字架吧!我實在查不出祂有甚麼過失。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
祭司長和差役看見耶穌,就喊叫說:“把他釘十字架!把他釘十字架!”彼拉多對他們說:“你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪。”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
祭司长们和差役们一看见耶稣,就喊叫说:“钉上十字架!钉上十字架!” 彼拉多 对他们说:“你们自己把他带走钉上十字架!要知道,我查不出他有罪。”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
祭司長們和差役們一看見耶穌,就喊叫說:「釘上十字架!釘上十字架!」 彼拉多 對他們說:「你們自己把他帶走釘上十字架!要知道,我查不出他有罪。」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
祭司长和差役看见他,就喊着说:「钉他十字架!钉他十字架!」 彼拉多 说:「你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
列位祭司頭目、和那小官府、看見了、喊道、釘他在十字架上、釘他在十字架上。 彼拉多 道、你們自己取去釘他、我看這個人沒有罪。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
祭司長和聖殿警衛看見他,就喊著說:「釘十字架!釘十字架!」 彼拉多 對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
祭司长和圣殿警卫看见他,就喊着说:“钉十字架!钉十字架!” 彼拉多 对他们说:“你们自己把他带去钉十字架吧!我查不出他有什么罪状。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些祭司長和聖殿警衛一看見耶穌,大喊:「把他釘十字架!把他釘十字架!」 彼拉多 對他們說:「你們自己帶他去釘十字架吧!我查不出他有什麼罪名。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
祭司長㧯聖殿个衛兵一看到耶穌,就大聲喊講:「將佢釘十字架!將佢釘十字架!」 彼拉多 對佢等講:「你等自家帶佢去釘十字架。𠊎查毋出佢有麼介罪。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
祭司長和聖殿警衛看見他,就喊着說:「釘十字架!釘十字架!」 彼拉多 對他們說:「你們自己把他帶去釘十字架吧!我查不出他有甚麼罪狀。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
祭者首輩與官等、既見之即呼曰、釘之十字架、釘之十字架、 彼拉多 謂伊等曰、爾等將釘之十字架、我弗覺得有何咎。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
祭司諸長及吏役見之、則呼曰、釘之十字架、釘之十字架、 彼拉多 曰、爾自取之、釘於十字架、因我見其無罪也、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
祭司諸長與諸隸見之、呼曰、釘於十字架、釘於十字架 彼拉多 曰、爾自取而釘之、我見其無辜也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
祭司长和差役看见他,就喊着说:「钉他十字架!钉他十字架!」 彼拉多 说:「你们自己把他钉十字架吧!我查不出他有什么罪来。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
祭司長及聖殿的警衛看著耶穌就大聲喝:「給釘十字架!給釘十字架!」 彼拉多 對𪜶講:「恁家己給伊導去釘十字架,因為我查𣍐出伊有罪。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chè-si-tiúⁿ kap Sèng-tiān ê kéng-ōe khòaⁿ-tio̍h Iâ-so͘ chiū tōa-siaⁿ hoah, “Kā tèng si̍p-jī-kè! Kā tèng si̍p-jī-kè!” Pí-lia̍p-to tùi in kóng, “Lín ka-kī kā I chhōa-khì tèng si̍p-jī-kè, in-ūi góa chhâ bōe chhut I ū-chōe.”
Chinese Traditional ERV 2006
一见到耶稣,祭司长和法利赛人便喊道∶“钉死他,钉死他!” 彼拉多说∶“你们去把他带走,钉死在十字架上吧!我是找不出他有什么罪。”