John 19:9 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
又将耶稣带回总督府,问祂:“你到底是从哪里来的?”但耶稣没有回答。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
復入公堂、問耶穌曰、爾奚自、耶穌不答、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
就回到公堂、問耶穌說、你是那裏來的。耶穌不回答。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
即復入公堂、問耶穌曰、爾從何而來。耶穌不答。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
又进了官邸,问耶稣:“你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
又進公堂、問耶穌說、你是從那裏來的、耶穌不答、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
復入公廨、謂 耶穌 曰、爾奚自、 耶穌 弗答、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
復入公廨、語 耶穌 曰、爾奚自、 耶穌 不答、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
又進衙門,對耶穌說,你是從那裏來的?耶穌郤不回答。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
又進衙門,對耶穌說:你到底是那裏來的?耶穌卻一言不答。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是再進裁判所,對耶穌說:『你究竟是從何而來?』但耶穌不回答。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
又進了官邸,問耶穌:“你究竟是從哪裡來的?”耶穌卻不回答他。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
又进了总督府,问耶稣:“你到底是从哪里来的?”耶稣却没有回答他。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
又進了總督府,問耶穌:「你到底是從哪裡來的?」耶穌卻沒有回答他。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
又进衙门,对耶稣说:「你是哪里来的?」耶稣却不回答。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
又進公館、問 耶穌 道、你從那裏來、 耶穌 並不回答。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
又進了總督府,對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
又进了总督府,对耶稣说:“你是哪里来的?”耶稣却不回答。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他再一次進總督府內,問耶穌:「你究竟是從哪裡來的?」 但是耶穌沒有回答。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
再倒轉去總督府。 佢問耶穌講:「你到底係對㖠位來个?」總係耶穌無應佢。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
又進了總督府,對耶穌說:「你是哪裏來的?」耶穌卻不回答。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
而復進公堂謂 耶穌 曰、爾由何耶。惟 耶穌 無所答之。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
復入公堂、問耶穌曰、爾從何來、耶穌不答、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
復入公廨、謂 耶穌 曰、爾奚自。 耶穌 不答
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
又进衙门,对耶稣说:「你是哪里来的?」耶稣却不回答。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊閣入去總督府,問耶穌講:「你對叨位來?」 毋拘耶穌無給伊應。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I koh ji̍p-khì chóng-tok-hú, mn̄g Iâ-so͘ kóng, “Lí tùi tó-ūi lâi?” M̄-kú Iâ-so͘ bô kā i ìn.
Chinese Traditional ERV 2006
他回府里问耶稣∶“你从哪里来?”耶稣没做回答,