John 2:15 — Compare Translations
28 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
就用绳子做成鞭子把牛羊赶出去,抛散钱商的银币,推翻他们的桌子,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
乃以繩作鞭、逐其人及牛羊出殿、傾兌錢者之金、推倒其案、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
耶穌就拏繩子做成鞭子、將他們和牛羊都趕出聖殿、傾掉兌換銀錢的人的銀錢、推翻他們的棹子。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
耶穌即以繩為鞭、逐伊等與牛羊出殿、傾倒兌換銀錢者之金、推翻其案。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
耶穌拿繩做成鞭子、逐趕那些人和牛羊出殿、傾掉兌換銀錢的人的銀錢、推翻他們的棹子、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂以繩為鞭、悉逐牛羊出殿、傾兌錢者之金、倒其几、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶穌 以繩為鞭、逐之出殿、及其牛羊、傾兌錢者之金、反其几、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
祂就拏繩子作成鞭子,把牛羊都趕出殿去;倒出兌換銀錢的人的銀錢,推翻他們的桌子;
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
既用繩子作成鞭子,把他們連牛帶羊都趕出殿去,把兌換銀錢的錢傾倒在地上,推翻他們的桌子。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
祂就用繩索織成鞭,將人和牛羊一齊趕出殿外,將兌換者的銀錢傾出,並把桌推翻,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子;
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
耶稣就用绳子做了一条鞭子,把所有的牛、羊都从圣殿里赶出去,倒出兑换银币之人的银币,并推翻了他们的桌子,
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
耶穌就用繩子做了一條鞭子,把所有的牛、羊都從聖殿裡趕出去,倒出兌換銀幣之人的銀幣,並推翻了他們的桌子,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
耶穌 拿繩做個鞭子、趕他們出殿、和那些牛羊、又把兌錢的銀子掀掉了、推倒他的桌子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶穌就拿繩子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都趕出聖殿,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶稣就拿绳子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都赶出圣殿,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他就拿繩子做了一條鞭子,把牛羊從聖殿裡都趕出去,把兌換銀錢的桌子推倒,錢幣滾落一地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢就拿索仔做鞭仔,將牛羊逐到聖殿外背去,又到換錢个人該位,倒出佢等个銀錢,㩳橫佢等个桌仔。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶穌就拿繩子做成鞭子,把所有的,包括牛羊都趕出聖殿,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
其既以小繩做如鞭即逐斯眾出堂、連牛羊換錢者之錢銀擲之、推倒其桌。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
耶穌既以繩為鞭、則遂其人及牛羊出殿、且傾兌錢者之銀、而推翻其几、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
耶穌 以繩為鞭、悉逐牛與羊出殿、卸兌換者之錢、傾其几、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
耶穌就用索仔做鞭,將牛、羊攏對聖殿趕出去,捙倒錢桌仔,給𪜶的錢撒散。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iâ-so͘ chiū ēng soh-á chòe piⁿ, chiong gû, iûⁿ lóng tùi Sèng-tiān kóaⁿ--chhut-khì, chhia-tó chîⁿ-toh-á, kā in ê chîⁿ iā-sòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,耶稣就用绳子做成一条鞭子,把他们连牛、羊一起都赶了出去,还掀翻了换钱人的桌子,把他们的钱币撒了一地;