John 2:18 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当时, 犹太 人质问祂:“你能显什么神迹向我们证明你有权柄这样做?”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
猶太 人謂之曰、爾既為此、以何異跡示我、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
猶太 人問他說、你既作這些事、顯甚麽異蹟與我們看。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
猶太 人問之曰、爾既行此諸事、顯何異蹟與我觀。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
犹太人就问他:“你可以显甚么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
猶太人問他說、你既作這些事、就將甚麼異跡給我們看、
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
猶太 人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
猶太 人曰、爾既為此、以何異跡示我、
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
因此猶太人問祂說,你既作這些事,顯甚麼神蹟給我們看呢?
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
因此猶太人應聲問祂說:你既作這些事,還顯甚麼神跡給我們看呢?
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
於是猶太人對耶穌說:『祢能拿出甚麼證據來證明祢可以這樣做?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?”
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
于是那些 犹太 人问耶稣说:“你做这些事,有什么权柄的 凭据给我们看呢?”
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
於是那些 猶太 人問耶穌說:「你做這些事,有什麼權柄的 憑據給我們看呢?」
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因此 犹太 人问他说:「你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?」
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
猶太 人道、你既然做這件事、用什麼希奇的事、指給我們看。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此 猶太 領袖問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此 犹太 领袖问他:“你能显什么神迹给我们看,表明你可以做这些事呢?”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那些 猶太 人的領袖就質問他:「你能顯什麼神蹟給我們看,好證明你有權做這事呢?」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
猶太 人个領袖就質問佢講:「你能顯麼介神蹟給𠊎等看,來證明你有權好做這兜事呢?」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此 猶太 人問他:「你能顯甚麼神蹟給我們看,表明你可以做這些事呢?」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
如大 人答問之曰、爾既行斯情、則行何跡號給我看。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
猶太 人乃問之曰、爾既行此事、則以何異跡使我得見、
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
猶太 人遂應而語之曰、爾既為此、有何兆示我。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因此 犹太 人问他说:「你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
猶太 教當局的人反問耶穌:「你欲用什麼神跡給阮證明你有權柄做諸個代誌?」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Iû-thài -kàu tong-kio̍k ê lâng hoán-mn̄g Iâ-so͘, “Lí beh ēng sím-mi̍h sîn-jiah kā goán chèng-bêng lí ū koân-pèng chòe chiah-ê tāi-chì?”
Chinese Traditional ERV 2006
犹太人对耶稣说∶“你用什么奇迹向我们显示你有权做这些事情呢?”