John 2:22 — Compare Translations

28 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
等到祂从死里复活以后,祂的门徒想起这句话,就相信了圣经和耶稣所传的道。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
迨耶穌由死復活後、門徒方憶其曾有是言、遂信聖經所載及耶穌之語、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
到耶穌從死裏復活以後、門徒纔想起他說過這話、就信了聖經、和耶穌所說的話。
Chinese Bible (Wenli) (Traditional) (包爾騰-柏漢理淺文理《新約聖經》)
至耶穌從死中復活後、門徒方憶其曾語此言於彼、遂信聖經、與耶穌所言。○
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
Chinese Bible 1886 (Traditional) (楊格非官話《新約全書》)
到耶穌從死裏復活以後、門徒才想起他說過這話、就信了聖經、和耶穌的話、○
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
迨其自死而起、門徒憶其曾有是言、遂信經及 耶穌 之言矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
復生後、門徒方憶前言、故信經及 耶穌 語云、○
Chinese Bible 1933 (Traditional) (王元德《新式標點新約全書》)
所以祂從死裏復活以後,門徒就想起祂說過這話;便信了聖經和耶穌所說的。
Chinese Bible 1941 (Traditional) (亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》)
所以到祂從死人中復活以後,門徒就想起祂說過這話,便信了聖經,和耶穌曾經說的話。
Chinese Bible 1967 (Traditional) (蕭鐵笛《新譯新約全書》)
當耶穌從死谷裏出來,祂的門徒想起了祂曾如此說,所以對於經典和耶穌講的道,堅信不疑。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。
Chinese Bible CSBS (Simplified) - (中文标准译本)
当他从死人中复活以后,他的门徒们才想起他说过这话,就相信了经上的话和耶稣所说的话。
Chinese Bible CSBT (Traditional) - (中文標準譯本)
當他從死人中復活以後,他的門徒們才想起他說過這話,就相信了經上的話和耶穌所說的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
Chinese Bible Nanking (Traditional) (南京官話《新約全書》)
到復生以後、學生們方想起從前的話來、所以越發信服聖經和 耶穌 的話。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以他从死人中复活以后,门徒想起他曾说过这事,就信了圣经和耶稣所说的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
耶穌從死裡復活以後,他的門徒記起他曾說過這話,就信聖經和耶穌所說的。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以,耶穌對死復活以後,厥學生想起佢所講過个這句話,就信聖經㧯耶穌所講个。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以他從死人中復活以後,門徒想起他曾說過這事,就信了聖經和耶穌所說的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故其自死復活後厥門徒方記悟前有斯言講伊等、則信聖書及 耶穌 所語之之言者也。
Chinese Bible Wenli 1885 (Traditional)
至耶穌由死復生之後、門徒方憶其曾有此言、遂信經及耶穌之語矣、○
Chinese Bible Wenli 1897 (Traditional) (湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》)
既自諸死見起時、門徒憶其有此言、遂信經及 耶穌 所言者。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對死人中閣活以後,伊的門徒才會記得伊曾按呢講,𪜶就信聖經及耶穌講的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi sí-lâng tiong koh-oa̍h í-āu, I ê bûn-tô͘ chiah ōe-kì-tit I bat án-ni kóng, in chiū sìn Sèng-keng kap Iâ-so͘ kóng ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
耶稣复活后,他的门徒们想起了他所说的话,他们便相信了《经》和耶稣的话。